Gli israeliti arrivarono all’antichità Giappone

David Taylor

Traduzione italiana di Worldliterate.com – Testo originale:http://www2.biglobe.ne.jp/~remnant/isracame.htm | Tutti i diritti riservati © 2018

     

Israelites Came to Ancient Gli israeliti arrivarono all'antichità Japan Giappone

Many of the traditional ceremonies in Molte delle cerimonie tradizionali in Japan Giappone and their DNA e il loro DNA
indicate that the Lost Tribes of indica che le tribù perdute di Israel Israele came to ancient è venuto all'antichità Japan Giappone

Arimasa Kubo Arimasa Kubo


Ark of the covenant of Arca del patto di Israel Israele (left) and " Omikoshi " ark of (a sinistra) e l'arca " Omikoshi " di Japan Giappone (right) (destra)

Dear friends in the world , Cari amici nel mondo ,

I am a Japanese Christian writer living in Sono uno scrittore cristiano giapponese che vive in Japan Giappone . . As I study the Bible, I began to realize that many traditional customs and ceremonies in Mentre studio la Bibbia, ho iniziato a rendermi conto che molte usanze e cerimonie tradizionali a Japan Giappone are very similar to the ones of ancient sono molto simili a quelli dell'antico Israel Israele . . I considered that perhaps these rituals came from the religion and customs of the Jews and the Ten Lost Tribes of Israel who might have come to ancient Considerai che forse questi rituali provenivano dalla religione e dai costumi degli ebrei e dalle dieci tribù perdute di Israele che avrebbero potuto arrivare all'antichità Japan Giappone . .
The following sections are concerned with those Japanese traditions which possibly originated from the ancient Israelites. Le sezioni seguenti riguardano le tradizioni giapponesi che probabilmente hanno avuto origine dagli antichi israeliti.

The reason why I exhibit these on the internet is to enable anyone interested in this subject, especially Jewish friends to become more interested, research it for yourself, and share your findings. Il motivo per cui li mostro su internet è di permettere a chiunque sia interessato a questo argomento, specialmente agli amici ebrei, di diventare più interessato, di cercarlo da solo e di condividere i risultati.

The ancient L'antica kingdom regno of di Israel Israele , which consisted of 12 tribes, was in 933 BCE divided into the southern , che consisteva di 12 tribù, era nel 933 aE diviso nel sud kingdom regno of di Judah Giuda
and the northern kingdom of e il regno settentrionale di Israel Israele . . The 10 tribes out of 12 belonged to the northern kingdom and the rest to the southern kingdom. Le 10 tribù su 12 appartenevano al regno settentrionale e il resto al regno meridionale. The descendants from the southern kingdom are called Jews. I discendenti del regno meridionale sono chiamati ebrei. The people of the northern kingdom were exiled to Assyria in 722 BCE and did not come back to Il popolo del regno settentrionale fu esiliato in Assiria nel 722 aEV e non tornò più Israel Israele . . They are called "the Ten Lost Tribes of Israel." Sono chiamati "le dieci tribù perdute di Israele". They were scattered to the four corners of the earth. Erano sparpagliati ai quattro angoli della terra. We find the descendants of the Israelites not only in the western world, but also in the eastern world especially along the Troviamo i discendenti degli israeliti non solo nel mondo occidentale, ma anche nel mondo orientale, specialmente lungo il Silk Road Via della Seta . . The following peoples are thought by Jewish scholars to be the descendants of the Ten Lost Tribes of Israel. I seguenti popoli sono considerati dagli studiosi ebrei come discendenti delle dieci tribù perdute di Israele.

Yusufzai Yusufzai
They live in Loro vivono in Afghanistan afghanistan . . Yusufzai means children of Joseph. Yusufzai significa figli di Giuseppe. They have customs of ancient Israelites. Hanno costumi degli antichi israeliti.

Pathans Pathans
They live in Loro vivono in Afghanistan afghanistan and e Pakistan Pakistan . . They have the customs of circumcision on the 8th day, fringes of robe, Sabbath, Kashrut, Tefilin , etc. Hanno le usanze della circoncisione l'ottavo giorno, frange di veste, Sabbath, Kashrut, Tefilin , ecc.

Kashmiri people Persone del Kashmir
In Kashmir they have the same land names as were in the ancient northern kingdom of Nel Kashmir hanno gli stessi nomi di terra dell'antico regno settentrionale di Israel Israele . . They have the feast of Passover and the legend that they came from Hanno la festa della Pasqua e la leggenda da cui provengono Israel Israele . .

Knanites Knanites
In In India India there are people called Knanites , which means people of ci sono persone chiamate Knanites , che significa persone di Canaan Canaan . . They speak Aramaic and use the Aramaic Bible. Parlano di aramaico e usano la Bibbia aramaica.

Shinlung tribe (Bnei Menashe ) Tribù Shinlung (Bnei Menashe )
In Myanmar (Burma) and India live Shinlung tribe , also called Menashe tribe . In Myanmar (Birmania) e in India vive la tribù Shinlung , chiamata anche tribù Menashe . Menashe is Manasseh, and the Menashe tribe is said to be the descendants from the tribe of Manasseh, one of the Ten Lost Tribes of Israel. Menashe è Manasseh, e la tribù Menashe si dice che sia i discendenti della tribù di Manasse, una delle dieci tribù perdute di Israele. They have ancient Israeli customs. Hanno antiche usanze israeliane.

Chiang ( Qiang or Chiang -Min ) tribe Chiang ( Qiang o Chiang -Min ) tribù
They live in China and have ancient Israeli customs. Vivono in Cina e hanno antiche usanze israeliane. They believe in one God and have oral tradition that they came from far west. Credono in un unico Dio e hanno una tradizione orale che provengono dal lontano occidente. They say that their ancestor had 12 sons. Dicono che il loro antenato avesse 12 figli. They have customs of Passover, purification, levirate marriage, etc. as ancient Israelites. Hanno costumi della Pasqua, purificazione, matrimonio levirato, ecc. Come gli antichi israeliti.

Kaifeng Kaifeng , , China Cina
It is known that there had been a large Jewish community since the time of BCE. È noto che c'era stata una grande comunità ebraica sin dai tempi di BCE.

Japan Giappone
I am going to discuss this on this website. Ho intenzione di discuterne su questo sito.



The " Suwa -Taisha" shrine Il santuario " Suwa- Taisha"

A Japanese Festival Illustrates the Story of Isaac. Un festival giapponese illustra la storia di Isacco.

  In In Nagano Nagano prefecture, prefettura, Japan Giappone , there is a large Shinto shrine named " Suwa -Taisha" (Shinto is the national traditional religion peculiar to , c'è un grande santuario shintoista chiamato " Suwa -Taisha" (lo shinto è la religione tradizionale nazionale peculiare di Japan Giappone .) .)
At Suwa -Taisha, the traditional festival called " Ontohsai " is held on April 15 every year (When the Japanese used the lunar calendar it was March-April). A Suwa -Taisha, il tradizionale festival chiamato " Ontohsai " si tiene il 15 aprile di ogni anno (quando i giapponesi usavano il calendario lunare era marzo-aprile). This festival illustrates the story of Isaac in chapter 22 of Genesis in the Bible - when Abraham was about to sacrifice his own son, Isaac. Questo festival illustra la storia di Isacco nel capitolo 22 di Genesi nella Bibbia - quando Abramo stava per sacrificare il proprio figlio, Isacco. The " Ontohsai " festival, held since ancient days, is judged to be the most important festival Il festival " Ontohsai ", tenuto fin dai tempi antichi, è considerato il festival più importante   of " Suwa -Taisha." di " Suwa -Taisha".

At the back of the shrine " Suwa -Taisha," there is a mountain called Nella parte posteriore del santuario " Suwa -Taisha", c'è una montagna chiamata Mt. Mt. Moriya Moriya ( "Moriya-san" in Japanese). ( "Moriya-san" in giapponese). The people from the Suwa area call the god of Le persone della zona di Suwa chiamano il dio di Mt. Mt. Moriya Moriya "Moriya no kami," which means, the "god of Moriya." "Moriya no kami", che significa "il dio di Moriya". This shrine is built to worship the "god of Moriya." Questo santuario è costruito per adorare il "dio di Moriya".
At the festival, a boy is tied up by a rope to a wooden pillar, and placed on a bamboo carpet. Al festival, un ragazzo è legato da una fune a un pilastro di legno e posto su un tappeto di bambù. A Shinto priest comes to him preparing a knife, and he cuts a part of the top of the wooden pillar, but then a messenger (another priest) comes there, and the boy is released. Un prete shintoista viene da lui preparando un coltello e taglia una parte della sommità del pilastro di legno, ma poi arriva un messaggero (un altro prete) e il ragazzo viene rilasciato. This is reminiscent of the Biblical story in which Questo ricorda la storia biblica in cui Isaac was released after an angel came to Abraham. Isacco fu rilasciato dopo che un angelo venne ad Abrahamo.

At this festival, animal sacrifices are also offered. A questo festival vengono offerti anche sacrifici animali. 75 deer are sacrificed, but among them it is believed that there is a deer with its ear split. 75 cervi sono sacrificati, ma tra loro si crede che ci sia un cervo con la sua spaccatura dell'orecchio. The deer is considered to be the one God prepared. Il cervo è considerato l'unico Dio preparato. It could have had some connection with the ram that God prepared and was sacrificed after Isaac was released. Avrebbe potuto avere qualche connessione con l'ariete che Dio preparò e fu sacrificato dopo che Isacco fu liberato. Since the ram was caught in the thicket by the horns, the ear might have been split. Poiché l'ariete è stato catturato nel folto dalle corna, l'orecchio potrebbe essere stato diviso.


The knife and sword used in the " Ontohsai " festival Il coltello e la spada usati nel festival " Ontohsai "

In ancient time of Nel tempo antico di Japan Giappone t here were no sheep and it might be the reason why they used deer (deer is Kosher). Qui non c'erano pecore e potrebbe essere il motivo per cui hanno usato il cervo (il cervo è cascer). Even in historic times, people thought that this custom of deer sacrifice was strange, because animal sacrifice is not a Shinto tradition. Anche in tempi storici, la gente pensava che questa usanza del sacrificio dei cervi fosse strana, perché il sacrificio animale non è una tradizione shintoista.


A deer with its ears split Un cervo con le orecchie divise

People call this festival "the festival for Misakuchi -god". La gente chiama questo festival "il festival per Misakuchi -god". " Misakuchi " might be "mi- isaku -chi." " Misakuchi " potrebbe essere "mi- isaku -chi". " Mi " means "great," " isaku " is most likely Isaac (the Hebrew word "Yitzhak"), and "chi" is something for the end of the word. " Mi " significa "grande", " isaku " è molto probabilmente Isacco (la parola ebraica "Yitzhak"), e "chi" è qualcosa per la fine della parola. It seems that the people of Suwa made Isaac a god, probably by the influence of idol worshipers. Sembra che il popolo di Suwa abbia reso Isacco un dio, probabilmente per l'influenza degli idolatri.
Today, this custom of the boy about to be sacrificed and then released, is no longer practiced, but we can still see the custom of the wooden pillar called " oniye-bashira ," which means, "sacrifice-pillar." Oggi, questa usanza del ragazzo che sta per essere sacrificato e poi rilasciato, non è più praticato, ma possiamo ancora vedere l'usanza del pilastro di legno chiamato " oniye-bashira ", che significa "sacrificio-pilastro".


The " oniye-bashira " on which the boy is supposed to be tied up La " oniye-bashira " su cui il ragazzo dovrebbe essere legato

Currently, people use stuffed animals instead of performing a real animal sacrifice. Attualmente, le persone usano animali imbalsamati invece di eseguire un vero e proprio sacrificio animale. Tying a boy along with animal sacrifice was regarded as savage by people of the Meiji-era (about 100 years ago), and those customs were discontinued. Legare un ragazzo insieme al sacrificio animale era considerato selvaggio dalle persone dell'epoca Meiji (circa 100 anni fa), e quelle usanze furono interrotte. However, the festival itself still remains. Tuttavia, il festival stesso rimane ancora.
The custom of the boy had been maintained until the beginning of Meiji era. L'usanza del ragazzo era stata mantenuta fino all'inizio dell'era Meiji. Masumi Sugae , who was a Japanese scholar and a travel writer in the Masumi Sugae , che era uno studioso giapponese e uno scrittore di viaggi nel Edo Edo era (about 200 years ago), wrote a record of his travels and noted what he saw at Suwa . era (circa 200 anni fa), ha scritto un resoconto dei suoi viaggi e ha notato ciò che ha visto a Suwa . The record shows the details of " Ontohsai ." Il record mostra i dettagli di " Ontohsai ". It tells that the custom of the boy about to be sacrificed and his ultimate release, as well as animal sacrifices that existed those days. Racconta che l'usanza del ragazzo stava per essere sacrificata e la sua liberazione definitiva, così come i sacrifici di animali che esistevano in quei giorni. His records are kept at the museum near Suwa -Taisha. I suoi dischi sono conservati nel museo vicino a Suwa -Taisha.

The festival of " Ontohsai " has been maintained by the Moriya family ever since ancient times. Il festival di " Ontohsai " è stato mantenuto dalla famiglia Moriya sin dai tempi antichi. The Moriya family thinks of "Moriya-no-kami" (god of Moriya) as their ancestor's god. La famiglia Moriya pensa a "Moriya-no-kami" (dio di Moriya) come dio del loro antenato. They also consider " Considerano anche " Mt. Mt. Moriya Moriya " as their holy place. The name, "Moriya," could have come from "Moriah" (the Hebrew word " Moriyyah ") of Genesis 22:2, that is today's "come il loro luogo santo, il nome" Moriya "poteva provenire da" Moriah "(la parola ebraica" Moriyyah ") di Genesi 22: 2, che è oggi Temple Tempio Mount Montare of di Jerusalem Gerusalemme . . Among Jews, God of Moriah means the one true God whom the Bible teaches. Tra gli ebrei, Dio di Moriah significa l'unico vero Dio che insegna la Bibbia.
The Moriya family has been hosting the festival for 78 generations. La famiglia Moriya ospita il festival da 78 generazioni. And the curator of the museum said to me that the faith in the god of Moriya had existed among the people since the time of BCE. E il curatore del museo mi ha detto che la fede nel dio di Moriya era esistita tra la gente sin dai tempi di BCE.

Apparently, no other country but Apparentemente, nessun altro paese ma Japan Giappone has a festival illustrating the biblical story of Abraham and Isaac. ha un festival che illustra la storia biblica di Abramo e Isacco. This tradition appears to provide strong evidence that the ancient Israelites came to ancient Questa tradizione sembra fornire una forte evidenza del fatto che gli antichi israeliti arrivarono all'antichità Japan Giappone . .

Youtube : Suwa-taisha shrine (See after 8:00) and the second half Youtube : Santuario Suwa-taisha (Vedi dopo le 8:00) e la seconda metà   ( For English s ubtitle s , click " Subtitles " (captions) ( Per le ubicazioni inglesi , fai clic su " Sottotitoli " (didascalie) at the right bottom of the YouTube screen) nella parte inferiore destra della schermata di YouTube)
Youtube : Ontohsai festival and interview with Arimasa Kubo Youtube : festival di Ontohsai e intervista ad Arimasa Kubo

The Crest of the Imperial House of Japan Is the Same As That Found On the Gate of Jerusalem. Lo stemma della casa imperiale del Giappone è identico a quello trovato sulla porta di Gerusalemme.

The crest of the Imperial House of Japan is a round mark in the shape of a flower with 16 petals. La cresta della Casa Imperiale del Giappone è un segno rotondo a forma di un fiore con 16 petali. The current shape appears as a chrysanthemum (mum), but scholars say that in ancient times, it appeared similar to a sunflower. La forma attuale appare come un crisantemo (mamma), ma gli studiosi dicono che nei tempi antichi, sembrava simile a un girasole. The sunflower appearance is the same as the mark at Herod's gate in L'aspetto del girasole è lo stesso del marchio alla porta di Erode Jerusalem Gerusalemme . . The crest at Herod's gate also has 16 petals. La cresta della porta di Erode ha anche 16 petali. This crest of the Imperial House of Japan has existed since very ancient times. Questo stemma della Casa Imperiale del Giappone esiste da tempi molto antichi. The same mark as the one at Herod's gate is found on the relics of Lo stesso marchio di quello alla porta di Erode si trova sulle reliquie di Jerusalem Gerusalemme from the times of the dai tempi del Second Secondo Temple Tempio , and also on Assyrian relics from the times of BCE. e anche sulle reliquie assire dai tempi di BCE.


The mark on Herod's gate at Il marchio sul cancello di Erode a Jerusalem Gerusalemme (left) and the crest of the Imperial House of Japan (right) (a sinistra) e lo stemma della Casa Imperiale del Giappone (a destra)


Japanese Religious Priests " Yamabushi " Put A Black Box on their Foreheads Just As Jews Put A Phylactery on their Foreheads . I sacerdoti religiosi giapponesi " Yamabushi " hanno messo una scatola nera sulla loro fronte proprio come gli ebrei mettono un filatterio sulla loro fronte .

" Yamabushi " is a religious man in training unique to " Yamabushi " è un uomo religioso in addestramento unico al mondo Japan Giappone . . Today, they are thought to belong to Japanese Buddhism. Oggi, si pensa che appartengano al buddismo giapponese. However, Buddhism in Tuttavia, il buddismo in China Cina , , Korea Corea and e India India has no such custom. non ha tale abitudine. The custom of " yamabushi " existed in L'usanza di " yamabushi " esisteva in Japan Giappone before Buddhism was imported into prima che il buddismo fosse importato in Japan Giappone in the seventh century. nel settimo secolo.

On the forehead of " Yamabushi ," he puts a black small box called a " tokin ", which is tied to his head with a black cord. Sulla fronte di " Yamabushi ", mette una piccola scatola nera chiamata " tokin ", che è legata alla sua testa con una corda nera. He greatly resembles a Jew putting on a phylactery (black box) on his forehead with a black cord. Somiglia molto ad un ebreo che indossa un filatterio (scatola nera) sulla fronte con una corda nera. The size of this black box " tokin " is almost the same as the Jewish phylactery, but its shape is round and flower-like. La dimensione di questa scatola nera " tokin " è quasi la stessa del filatterio ebraico, ma la sua forma è rotonda e simile a un fiore.


A " yamabushi " with a " tokin " blowing a horn Un " yamabushi " con un " tokin " che soffia un corno

Originally the Jewish phylactery placed on the forehead seems to have come from the forehead "plate" put on the high priest Aaron with a cord (Exodus 28:36-38). In origine il filatterio ebraico posto sulla fronte sembra provenire dal "piatto" della fronte messo sul sommo sacerdote Aronne con una corda (Esodo 28: 36-38). It was about 4 centimeters (1.6 inches) in size according to folklore, and some scholars maintain that it was flower-shaped. Era di circa 4 centimetri (1,6 pollici) di dimensioni secondo il folklore, e alcuni studiosi ritengono che fosse a forma di fiore. If so, it was very similar to the shape of the Japanese " tokin " worn by the " yamabushi ". Se è così, era molto simile alla forma del giapponese " tokin " indossato dallo " yamabushi ".


A Jew with a phylactery blowing a shofar Un ebreo con un filatterio che soffia uno shofar

Israel Israele and e Japan Giappone are the only two countries that in the world I know of that use of the black forehead box for religious purpose. sono gli unici due paesi che nel mondo conosco l'uso della scatola frontale nera per scopi religiosi.

Furthermore, the " yamabushi " use a big seashell as a horn. Inoltre, gli " yamabushi " usano una grande conchiglia come un corno. This is very similar to Jews blowing a shofar or ram's horn. Questo è molto simile agli ebrei che suonano uno shofar o un corno d'ariete. The way it is blown and the sounds of the " yamabushi's " horn are very similar to those of a shofar. Il modo in cui viene soffiato e i suoni del corno di " yamabushi " sono molto simili a quelli di uno shofar. Because there are no sheep in Perché non ci sono pecore in Japan Giappone , the " yamabushi " had to use seashell horns instead of rams' horns. gli " yamabushi " dovevano usare le corna delle conchiglie invece delle corna degli arieti.

" Yamabushi " are people who regard mountains as their holy places for religious training. " Yamabushi " sono persone che considerano le montagne come i loro luoghi sacri per l'addestramento religioso. The Israelites also regarded mountains as their holy places. Anche gli israeliti consideravano le montagne come i loro luoghi santi. The Ten Commandments of the Torah were given on I dieci comandamenti della Torah sono stati dati su Mt. Mt. Sinai Sinai . . Jerusalem Gerusalemme is a city on a mountain. è una città su una montagna. Jesus ( Yeshua ) used to climb up the mountain to pray. Gesù ( Yeshua ) soleva scalare la montagna per pregare. His apparent transfiguration also occurred on a mountain. Anche la sua apparente trasfigurazione è avvenuta su una montagna.

In In Japan Giappone , there is the legend of " Tengu " who lives on a mountain and has the figure of a " yamabushi ". , c'è la leggenda di " Tengu " che vive su una montagna e ha la figura di un " yamabushi ". He has a pronounced nose and supernatural capabilities. Ha un naso pronunciato e capacità soprannaturali. A "ninja", who was an agent or spy in the old days, while working for his lord, goes to " Tengu " at the mountain to get from him supernatural abilities. Un "ninja", che era un agente o spia ai vecchi tempi, mentre lavorava per il suo signore, va a " Tengu " sulla montagna per ottenere da lui capacità soprannaturali. " Tengu " gives him a " tora -no- maki " (a scroll of the " tora ") after giving him additional powers. " Tengu " gli dà un " tora -no- maki " (un rotolo della " tora ") dopo avergli dato ulteriori poteri. This "scroll of the tora " is regarded as a very important book which is helpful for any crisis. Questo "rotolo della tora " è considerato un libro molto importante che è utile per qualsiasi crisi. Japanese use this word sometimes in their current lives. I giapponesi usano questa parola a volte nelle loro vite attuali.

There is no knowledge that a real scroll of a Jewish Torah was ever found in a Japanese historical site. Non si sa che un vero rotolo di una Torah ebraica sia mai stato trovato in un sito storico giapponese. However, it appears this "scroll of the tora " is a derivation of the Jewish Torah. Tuttavia, sembra che questo "rotolo della tora " sia una derivazione della Torah ebraica.

Japanese " Omikoshi " Resembles the Ark of the Covenant. " Omikoshi " giapponese ricorda l'Arca dell'Alleanza.

In the Bible, in First Chronicles, chapter 15, it is written that David brought up the ark of the covenant of the Lord into Nella Bibbia, in First Chronicles, capitolo 15, è scritto che David portò l'arca dell'alleanza del Signore in Jerusalem Gerusalemme . .

"David and the elders of "David e gli anziani di Israel Israele and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-Edom, with rejoicing. e i comandanti di migliaia di unità andarono a portare l'arca dell'alleanza del Signore dalla casa di Obed-Edom, rallegrandosi. ...Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah , who was in charge of the singing of the choirs. ... Ora Davide era vestito con una veste di bisso, come lo erano tutti i leviti che portavano l'arca, e come lo erano i cantori, e la Kenania , che era responsabile del canto dei cori. David also wore a linen ephod. David indossava anche un efod di lino. So all Quindi tutto Israel Israele brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts, with the sounding of rams' horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps." (15:25-28) alzò l'arca dell'alleanza del Signore con grida, con il suono delle corna e delle trombe dei montoni, e dei cembali, e il suonare di cetre e arpe. "(15: 25-28)


Illustration of Israeli people carrying the Ark of the Covenant Illustrazione di persone israeliane che trasportano l'Arca dell'Alleanza

When I read these passages, I think; Quando leggo questi passaggi, penso; "How well does this look like the scene of Japanese people carrying our ' omikoshi ' during festivals? The shape of the Japanese ' Omikoshi ' appears similar to the ark of the covenant. Japanese sing and dance in front of it with shouts, and to the sounds of musical instruments. These are quite similar to the customs of ancient "Quanto bene assomiglia alla scena dei giapponesi che portano il nostro ' omikoshi ' durante le feste? La forma del giapponese ' Omikoshi ' appare simile all'arca dell'alleanza.I giapponesi cantano e ballano di fronte ad esso con grida e i suoni degli strumenti musicali sono abbastanza simili alle usanze dell'antichità Israel Israele ." ".


Japanese " Omikoshi " ark Arca giapponese " Omikoshi "

Japanese carry the " omikoshi " on their shoulders with poles - usually two poles. I giapponesi portano gli " omikoshi " sulle spalle con i bastoncini - di solito due poli. So did the ancient Israelites: Così fecero gli antichi israeliti:
"The Levites carried the ark of God with poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD." "I leviti portavano l'arca di Dio con pali sulle loro spalle, come Mosè aveva comandato secondo la parola del Signore". (1 Chronicles 15:15) (1 Cronache 15:15)

The Israeli ark of the covenant had two poles (Exodus 25:10-15). L'arca israeliana dell'alleanza aveva due poli (Esodo 25: 10-15).
Some restored models of the ark as it was imagined to be have used two poles on the upper parts of the ark. Alcuni modelli restaurati dell'arca, come si immaginava, avevano usato due poli nelle parti superiori dell'arca. But the Bible says those poles were to be fastened to the ark by the four rings "on its four feet" (Exodus 25:12). Ma la Bibbia dice che quei pali dovevano essere fissati all'arca dai quattro anelli "sui suoi quattro piedi" (Esodo 25:12). Hence, the poles must have been attached on the bottom of the ark. Quindi, i poli devono essere stati attaccati sul fondo dell'arca. This is similar to the Japanese " omikoshi ." Questo è simile al giapponese " omikoshi ".

The Israeli ark had two statues of gold cherubim on its top. L'arca israeliana aveva due statue di cherubini d'oro in cima. Cherubim are a type of angel, heavenly being having wings like birds. I cherubini sono un tipo di angelo, essendo celeste avere ali come uccelli. Japanese " omikoshi " also have on its top the gold bird called "Ho-oh" which is an imaginary bird and a mysterious heavenly being. Gli " omikoshi " giapponesi hanno anche in cima l'uccello d'oro chiamato "Ho-oh" che è un uccello immaginario e un misterioso essere celeste.
The entire Israeli ark was overlaid with gold. L'intera arca israeliana era ricoperta d'oro. Japanese " omikoshi " are also overlaid partly and sometimes entirely with gold. Anche gli " omikoshi " giapponesi sono sovrapposti in parte e talvolta interamente in oro. The size of an " omikoshi " is almost the same as the Israeli ark. La dimensione di un " omikoshi " è quasi la stessa dell'arca israeliana. Japanese " omikoshi " could be a remnant of the ark of ancient " Omikoshi " giapponese potrebbe essere un residuo dell'arca dell'antichità Israel Israele . .

Many Things Concerning the Ark Resemble Japanese Customs. Molte cose riguardanti l'arca assomigliano alle usanze giapponesi.

King David and people of Re David e persone di Israel Israele sang and danced to the sounds of musical instruments in front of the ark. cantò e ballò al suono degli strumenti musicali davanti all'arca. We Japanese sing and dance to the sounds of musical instruments in front of " omikoshi " as well. Noi giapponesi cantiamo e danziamo al suono degli strumenti musicali anche di fronte a " omikoshi ".

Several years ago, I saw an American-made movie titled "King David" which was a faithful story of the life of King David. Diversi anni fa, ho visto un film americano intitolato "King David" che era una fedele storia della vita di King David. In the movie, David was seen dancing in front of the ark while it was being carried into Nel film, David è stato visto ballare di fronte all'arca mentre veniva portato dentro Jerusalem Gerusalemme . . I thought: "If the scenery of Ho pensato: "Se lo scenario di Jerusalem Gerusalemme were replaced by Japanese scenery, this scene would be just the same as what can be observed in Japanese festivals." The atmosphere of the music also resembles the Japanese style. David's dancing appears similar to Japanese traditional dancing. sono stati rimpiazzati da scenari giapponesi, questa scena sarebbe stata la stessa di quella che si può osservare nei festival giapponesi. "L'atmosfera della musica ricorda anche lo stile giapponese, mentre la danza di David sembra simile alla danza tradizionale giapponese.

At the Shinto shrine festival of " Gion-jinja " in Al festival del santuario shintoista di " Gion-jinja " a Kyoto Kyoto , men carry " omikoshi ," then enter a river, and cross it. gli uomini portano " omikoshi ", quindi entrano in un fiume e lo attraversano. I can't help but think this originates from the memory of the Ancient Israelites carrying the ark as they crossed the Jordan river after their exodus from Non posso fare a meno di pensare che ciò provenga dal ricordo degli antichi israeliti che trasportavano l'arca mentre attraversavano il fiume Giordano dopo il loro esodo da Egypt Egitto . .

In a Japanese island of the Inland Sea of Seto , the men selected as the carriers of the " omikoshi " stay together at a house for one week before they would carry the " omikoshi ." In un'isola giapponese del Mare Interno di Seto , gli uomini selezionati come i portatori degli " omikoshi " stanno insieme in una casa per una settimana prima di portare l' omikoshi . This is to prevent profaning themselves. Questo è per evitare di profanare se stessi. Furthermore on the day before they carry " omikoshi ," the men bathe in seawater to sanctify themselves. Inoltre il giorno prima portano " omikoshi ", gli uomini si lavano nell'acqua di mare per santificarsi. This is similar to an ancient Israelite custom: Questo è simile a un'antica usanza israelita:
"So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of "Così i sacerdoti e i leviti si santificarono per portare su l'arca del Signore Dio di Israel Israele ." (1 Chronicles 15:14) . "(1 Cronache 15:14)

The Bible says that after the ark entered Jerusalem and the march was finished, "David distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins" (1 Chronicles 16:3). La Bibbia dice che dopo che l'arca entrò a Gerusalemme e che la marcia era finita, "Davide distribuì a tutti d'Israele, uomo e donna, a tutti un pezzo di pane, un pezzo di carne e una torta di uvetta" (1 Cronache 16 : 3). This is similar to a Japanese custom. Questo è simile a un'usanza giapponese. Sweets are distributed to everyone after a Japanese festival. I dolci sono distribuiti a tutti dopo un festival giapponese. It was a delight during my childhood. È stato un piacere durante la mia infanzia.

The Robe of Japanese Priests Resembles the Robe of Israeli Priests. La tunica dei preti giapponesi ricorda la tunica dei preti israeliani.

The Bible says that when David brought up the ark into La Bibbia dice che quando David portò l'arca dentro Jerusalem Gerusalemme , "David was clothed in a robe of fine linen" (1 Chronicles 15:27). "Davide era vestito con una veste di bisso" (1 Cronache 15:27). The same was true for the priests and choirs. Lo stesso valeva per i preti e i cori. In the Japanese Bible, this verse is translated into "robe of white linen." Nella Bibbia giapponese, questo versetto è tradotto in "veste di lino bianco".

In ancient Nell'antichità Israel Israele , although the high priest wore a colorful robe, ordinary priests wore simple white linen. sebbene il sommo sacerdote indossasse una veste colorata, i sacerdoti ordinari indossavano semplici lini bianchi. Priests wore white clothes at holy events. I sacerdoti indossavano abiti bianchi in occasione di eventi sacri. Japanese priests also wear white robes at holy events. Anche i sacerdoti giapponesi indossano vesti bianche durante gli eventi sacri.

In Ise-jingu , one of the oldest Japanese shrines, all of the priests wear white robes. A Ise-jingu , uno dei più antichi santuari giapponesi, tutti i sacerdoti indossano vesti bianche. And in many Japanese Shinto shrines, especially traditional ones, the people wear white robes when they carry the " omikoshi " just like the Israelites did. E in molti santuari shintoisti giapponesi, specialmente quelli tradizionali, le persone indossano vesti bianche quando portano gli " omikoshi " proprio come fecero gli israeliti.
Buddhist priests wear luxurious colorful robes. I preti buddisti indossano lussuose vesti colorate. However, in the Japanese Shinto religion, white is regarded as the holiest color. Tuttavia, nella religione giapponese Shinto, il bianco è considerato il colore più sacro.

The Emperor of Japan, just after he finishes the ceremony of his accession to the throne, appears alone in front of the Shinto god. L'imperatore del Giappone, poco dopo aver terminato la cerimonia della sua ascesa al trono, appare da solo davanti al dio shintoista. When he arrives there, he wears a pure white robe covering his entire body except that his feet are naked. Quando arriva lì, indossa una veste bianca e pura che copre tutto il corpo tranne che i suoi piedi sono nudi. This is similar to the action of Moses and Joshua who removed their sandals in front of God to be in bare feet (Exodus 3:5, Joshua 5:15). Questo è simile all'azione di Mosè e Giosuè che rimosse i sandali davanti a Dio per essere a piedi nudi (Esodo 3: 5, Giosuè 5:15).
Marvin Tokayer, a rabbi who lived in Marvin Tokayer, un rabbino che viveva in Japan Giappone for 10 years, wrote in his book: per 10 anni, ha scritto nel suo libro:
"The linen robes which Japanese Shinto priests wear have the same figure as the white linen robes of the ancient priests of "Le vesti di lino che indossano i sacerdoti shintoisti giapponesi hanno la stessa figura delle vesti di lino bianco degli antichi sacerdoti di Israel Israele . . " "


Japanese Shinto priest in white robe with fringes Sacerdote scintoista giapponese in veste bianca con frange

The Japanese Shinto priest robe has cords of 20-30 centimeters long (about 10 inches) hung from the corners of the robe. L'abito sacerdotale giapponese Shinto ha corde lunghe 20-30 centimetri (circa 10 pollici) appese agli angoli della veste. These fringes are similar to those of the ancient Israelites. Queste frange sono simili a quelle degli antichi israeliti. Deuteronomy 22:12 says: Deuteronomio 22:12 dice:
"make them fringes in the... corners of their garments throughout their generations." "fagli frange negli ... angoli delle loro vesti lungo le loro generazioni".

Fringes (tassels) were a token that a person was an Israelite. Le frange (nappe) erano un segno che una persona era un israelita. In the gospels of the New Testament, it is also written that the Pharisees "make their tassels on their garments long" (Matthew 23:5). Nei vangeli del Nuovo Testamento, è scritto anche che i Farisei "fanno le loro nappe sulle loro vesti a lungo" (Matteo 23: 5). A woman who had been suffering from a hemorrhage came to Jesus ( Yeshua ) and touched the "tassel on His coat" (Matthew 9:20, The New Testament: A Translation in the Language of the People, translated by Charles B. Williams). Una donna che aveva sofferto di un'emorragia venne a Gesù ( Yeshua ) e toccò la "nappa sul suo cappotto" (Matteo 9:20, Il Nuovo Testamento: una traduzione nella lingua del popolo, tradotto da Charles B. Williams) .

Imagined pictures of ancient Israeli clothing sometimes do not have fringes. Le immagini immaginate di antichi vestiti israeliani a volte non hanno frange. But their robes actually had fringes. Ma le loro vesti in realtà avevano delle frange. The Jewish Tallit (prayer shawl), which the Jews put on when they pray, has fringes in the corners according to tradition. Il Tallice ebraico (scialle di preghiera), che gli ebrei indossano quando pregano, ha le frange negli angoli secondo la tradizione.

Japanese Shinto priests wear on their robe a rectangle of cloth from their shoulders to thighs. I sacerdoti shintoisti giapponesi portano sulla veste un rettangolo di stoffa dalle spalle alle cosce. This is the same as the ephod worn by David: È lo stesso dell'efod indossato da David:
"David also wore a linen ephod." "David portava anche un efod di lino." (1 Chronicles 15:27) (1 Cronache 15:27)

Although the ephod of the high priest was colorful with jewels, the ordinary priests under him wore the ephods of simple white linen cloth (1 Samuel 22:18). Sebbene l'efod del sommo sacerdote fosse colorato di gioielli, i sacerdoti ordinari sotto di lui portavano l'efod di semplice lino bianco (1 Samuele 22:18). Rabbi Tokayer states that the rectangle of cloth on the robe of Japanese Shinto priest looks very similar to the ephod of the Kohen, the Jewish priest. Il rabbino Tokayer afferma che il rettangolo di stoffa sulla tunica del sacerdote shintoista giapponese assomiglia molto all'efod del Kohen, il sacerdote ebreo.

The Japanese Shinto priest puts a cap on his head just like Israeli priest did (Exodus 29:40). Il prete shintoista giapponese si mette un berretto in testa proprio come fece il prete israeliano (Esodo 29:40). The Japanese priest also puts a sash on his waist. Anche il prete giapponese mette una fascia sulla sua vita. So did the Israeli priest. Così ha fatto il prete israeliano. The clothing of Japanese Shinto priests appears to be similar to the clothing used by ancient Israelites. L'abbigliamento dei sacerdoti shintoisti giapponesi sembra essere simile agli abiti usati dagli antichi israeliti.

Waving the Sheaf of Harvest Is Also the Custom of Japan Agitare il covone del raccolto è anche l'usanza del Giappone

The Jews wave a sheaf of their first fruits of grain seven weeks before Shavuot (Pentecost, Leviticus 23:10-11), They also wave a sheaf of plants at Sukkot (the Feast of Booths, Leviticus 23:40). Gli ebrei sventolano un fascio dei loro primi frutti di grano sette settimane prima di Shavuot (Pentecoste, Levitico 23: 10-11), e sventolano anche un fascio di piante a Sukkot (la festa delle capanne, Levitico 23:40). This has been a tradition since the time of Moses. Questa è stata una tradizione dai tempi di Mosè. Ancient Israeli priests also waved a plant branch when he sanctifies someone. Anche gli antichi preti israeliani hanno sventolato un ramo vegetale quando santifica qualcuno. David said, "Purge me with hyssop, and I shall be clean" [Psalm 51:7(9)]. Davide disse: "Purifica me con issopo, e io sarò puro" [Salmo 51: 7 (9)]. This is also a traditional Japanese custom. Questa è anche una consuetudine tradizionale giapponese.


Shinto priest waving for sanctification Sacerdote scintoista che saluta per la santificazione

When a Japanese priest sanctifies someone or something, he waves a tree branch. Quando un prete giapponese santifica qualcuno o qualcosa, saluta un ramo di un albero. Or he waves a " harainusa ," which is made of a stick and white papers and looks like a plant. O agita una " harainusa ", che è fatta di un bastone e di carte bianche e sembra una pianta. Today's " harainusa " is simplified and made of white papers that are folded in a zigzag pattern like small lightning bolts, but in old days it was a plant branch or cereals. La " harainusa " di oggi è semplificata e fatta di carte bianche piegate a zigzag come piccoli fulmini, ma ai vecchi tempi era un ramo di piante o cereali.

A Japanese Christian woman acquaintance of mine used to think of this " harainusa " as merely a pagan custom. Una mia conoscenza di una donna cristiana giapponese era solita pensare a questa " harainusa " come a una semplice usanza pagana. But she later went to the Ma in seguito è andata al USA Stati Uniti d'America and had an opportunity to attend a Sukkot ceremony. e ha avuto l'opportunità di partecipare a una cerimonia di Sukkot. When she saw the Jewish waving of the sheaf of the harvest, she shouted in her heart, "Oh, this is the same as a Japanese priest does! Here lies the home for the Japanese." Quando vide l'ondata ebraica del fascio del raccolto, gridò nel suo cuore: "Oh, questo è lo stesso di un prete giapponese! Qui giace la casa dei giapponesi".

The Structure of the Japanese Shinto Shrine is Similar to God's Tabernacle of Ancient Israel La struttura del santuario shintoista giapponese è simile al tabernacolo di Dio dell'antico Israele

The inside of God's tabernacle in ancient L'interno del tabernacolo di Dio nell'antichità Israel Israele was divided into two parts. era diviso in due parti. The first was the Il primo era il Holy Place Luogo sacro , and the second was the Holy of Holies. e il secondo era il Santo dei Santi. The Japanese Shinto shrine is also divided into two parts. Anche il santuario shintoista giapponese è diviso in due parti.

The functions performed in the Japanese shrine are similar to those of the Israeli tabernacle. Le funzioni eseguite nel santuario giapponese sono simili a quelle del tabernacolo israeliano. Japanese pray in front of its I giapponesi pregano davanti a loro Holy Place Luogo sacro . . They cannot enter inside. Non possono entrare dentro. Only Shinto priests and special ones can enter. Possono entrare solo sacerdoti shintoisti e speciali. Shinto priest enters the Holy of Holies of the Japanese shrine only at special times. Il sacerdote shintoista entra nel Santuario del Santuario giapponese solo in momenti speciali. This is similar to the Israeli tabernacle. Questo è simile al tabernacolo israeliano.

The Japanese Holy of Holies is located usually in far west or far north of the shrine. Il sancta sanctorum giapponese si trova di solito nell'estremo ovest o nord del santuario. The Israeli Holy of Holies was located in far west of the temple. L'Holy Holies israeliano era situato nell'estremo ovest del tempio. Shinto's Holy of Holies is also located on a higher level than the Lo Shinto's Holy of Holies si trova anche a un livello superiore rispetto al Holy Place Luogo sacro , and between them are steps. e tra loro ci sono dei passaggi. Scholars state that, in the Israeli temple built by Solomon, the Holy of Holies was on an elevated level as well, and between them there were steps of about 2.7 meters (9 feet) in width. Gli studiosi affermano che, nel tempio israeliano costruito da Salomone, il Santo dei santi era anche a un livello elevato, e tra loro c'erano gradini di circa 2,7 metri (9 piedi) di larghezza.


Typical Japanese Shinto shrine Tipico santuario shintoista giapponese

In front of a Japanese shrine, there are two statues of lions known as " komainu " that sit on both sides of the approach. Di fronte a un santuario giapponese, ci sono due statue di leoni conosciute come " komainu " che siedono su entrambi i lati dell'approccio. They are not idols but guards for the shrine. Non sono idoli ma guardie per il santuario. This was also a custom of ancient Anche questa era un'usanza antica Israel Israele . . In God's temple in Nel tempio di Dio in Israel Israele and in the e nel palace palazzo
of di Solomon Salomone , there were statues or relieves of lions (1 Kings 7:36, 10:19). c'erano statue o reliquie di leoni (1 Re 7:36, 10:19).


" Komainu " guards for shrine Guardie " Komainu " per santuario

In the early history of Nella storia antica di Japan Giappone , there were absolutely no lions. , non c'erano assolutamente i leoni. But the statues of lions have been placed in Japanese shrines since ancient times. Ma le statue di leoni sono state collocate nei santuari giapponesi fin dall'antichità. It has been proven by scholars that statues of lions located in front of Japanese shrines originated from the È stato dimostrato dagli studiosi che statue di leoni situate di fronte ai santuari giapponesi provenivano dal Middle East Medio Oriente . .

Located near the entrance of a Japanese shrine is a " temizuya " - a place for worshipers to wash their hands and mouth. Situato vicino all'ingresso di un santuario giapponese è una " temizuya " - un luogo dove gli adoratori si lavano le mani e la bocca. They used to wash their feet, too, in old days. Si lavavano i piedi anche loro, ai vecchi tempi. This is a similar custom as is found in Jewish synagogues. Questa è un'usanza simile a quella che si trova nelle sinagoghe ebraiche. The ancient tabernacle and L'antico tabernacolo e temple tempio of di Israel Israele
also had a laver for washing hands and feet near the entrances. aveva anche una conca per lavare mani e piedi vicino agli ingressi.

In front of a Japanese shrine, there is a gate called the " torii ." Di fronte a un santuario giapponese, c'è un cancello chiamato " torii ". The type gate does not exist in Il tipo gate non esiste in China Cina or in o in Korea Corea , it is peculiar to , è peculiare di Japan Giappone . . The " torii " gate consists of two vertical pillars and a bar connecting the upper parts. Il cancello " torii " è costituito da due pilastri verticali e una barra che collega le parti superiori. But the oldest form consists of only two vertical pillars and a rope connecting the upper parts. Ma la forma più antica consiste solo di due pilastri verticali e una corda che collega le parti superiori. When a Shinto priest bows to the gate, he bows to the two pillars separately. Quando un sacerdote shintoista si inchina al cancello, si inchina ai due pilastri separatamente. It is assumed that the " torii " gate was originally constructed of only two pillars. Si presume che il cancello " torii " fosse originariamente costruito con solo due pilastri.

In the Israeli temple, there were two pillars used as a gate (1 Kings 7:21). Nel tempio israeliano c'erano due pilastri usati come cancello (1 Re 7:21). And according to Joseph Eidelberg , in Aramaic language which ancient Israelites used, the word for gate was " tar'a ." E secondo Joseph Eidelberg , in lingua aramaica usata dagli antichi israeliti, la parola "cancello" era " tar'a ". This word might have changed slightly and become the Japanese " torii ". Questa parola potrebbe essere leggermente cambiata e diventare il " torii " giapponese.
Some " torii ," especially of old shrines, are painted red. Alcuni " torii ", in particolare dei vecchi santuari, sono dipinti di rosso. I can't help but think this is a picture of the two door posts and the lintel on which the blood of the lamb was put the night before the exodus from Non posso fare a meno di pensare che questa è una foto dei due stipiti della porta e l'architrave su cui è stato messo il sangue dell'agnello la notte prima dell'esodo da Egypt Egitto . .

In the Japanese Shinto religion, there is a custom to surround a holy place with a rope called the " shimenawa ," which has slips of white papers inserted along the bottom edge of the rope. Nella religione giapponese shintoista, c'è un'abitudine di circondare un luogo sacro con una corda chiamata " shimenawa ", che ha fogli di carta bianca inseriti lungo il bordo inferiore della corda. The " shimenawa " rope is set as the boundary. La corda " shimenawa " è impostata come limite. The Bible says that when Moses was given God's Ten Commandments on La Bibbia dice che quando a Mosè furono dati i dieci comandamenti di Dio Mt. Mt. Sinai Sinai , he "set bounds" (Exodus 19:12) around it for the Israelites not to approach. , egli "fissa i limiti" (Esodo 19:12) attorno ad esso affinché gli israeliti non si avvicinino. Although the nature of these "bounds" is not known, ropes might have been used. Sebbene la natura di questi "limiti" non sia nota, potrebbero essere state utilizzate delle corde. The Japanese " shimenawa " rope might then be a custom that originates from the time of Moses. La corda giapponese " shimenawa " potrebbe quindi essere un'usanza che ha origine dal tempo di Mosè. The zigzag pattern of white papers inserted along the rope reminds me of the thunders at Lo schema a zigzag dei white paper inseriti lungo la corda mi ricorda i tuoni di Mt. Mt. Sinai Sinai . .

The major difference between a Japanese Shinto shrine and the ancient Israeli temple is that the shrine does not have the burning altar for animal sacrifices. La principale differenza tra un santuario giapponese scintoista e l'antico tempio israeliano è che il santuario non ha l'altare in fiamme per i sacrifici di animali. I used to wonder why Shinto religion does not have the custom of animal sacrifices if Shinto originated from the religion of ancient Mi chiedevo spesso perché la religione scintoista non abbia l'abitudine di sacrificare gli animali se lo shintoismo proveniva dalla religione dell'antico Israel Israele . . But then I found the answer in Deuteronomy, chapter 12. Moses commanded the people not to offer any animal sacrifices at any other locations except at specific places in Ma poi ho trovato la risposta in Deuteronomio, capitolo 12. Mosè ordinò alla gente di non offrire sacrifici di animali in nessun'altra località se non in luoghi specifici Canaan Canaan (12:10-14). (12: 10-14). Hence, if the Israelites came to ancient Quindi, se gli israeliti arrivarono all'antichità Japan Giappone , they would not be permitted to offer animal sacrifices. , non avrebbero il permesso di offrire sacrifici di animali.

Shinto shrine is usually built on a mountain or a hill. Il santuario shintoista di solito è costruito su una montagna o una collina. Almost every mountain in Quasi tutte le montagne Japan Giappone has a shrine, even you find a shrine on top of ha un santuario, anche tu trovi un santuario in cima Mt. Mt. Fuji Fuji . . In ancient Nell'antichità Israel Israele , on mountains were usually located worship places called "the high places" . sulle montagne si trovavano solitamente luoghi di culto chiamati "i luoghi alti" . The Il temple tempio of di Jerusalem Gerusalemme was built on a mountain ( è stato costruito su una montagna ( Mt. Mt. Moriah Moriah ). ). Moses was given the Ten Commandments from God on A Mosè furono dati i Dieci Comandamenti da Dio in poi Mt. Mt. Sinai Sinai . . It was thought in E 'stato pensato in Israel Israele that mountain is a place close to God. quella montagna è un posto vicino a Dio.

Many Shinto shrines are built with the gates in the east and the Holy of Holies in the west as we see in Matsuo grand shrine (Matsuo- taisya ) in Molti santuari shintoisti sono costruiti con le porte ad est e il Santissimo di Holies ad ovest come vediamo nel grande santuario Matsuo (Matsuo- taisya ) in Kyoto Kyoto and others. e altri. While, others are built with the gates in the south and the Holy of Holies in the north. Mentre, altri sono costruiti con le porte a sud e il Sancta Sanctorum a nord. The reason of building with the gates in the east (and the Holy of Holies in the west) is that the sun comes from the east. La ragione di costruire con le porte ad est (e il Santo dei Santi ad ovest) è che il sole viene da est. The ancient Israeli tabernacle or temple was built with the gate in the east and the Holy of Holies in the west, based on the belief that the glory of God comes from the east. L'antico tabernacolo o tempio israeliano fu costruito con la porta ad est e il luogo santissimo ad ovest, basato sulla convinzione che la gloria di Dio provenga da est.

All Shinto shrines are made of wood. Tutti i santuari shintoisti sono fatti di legno. Many parts of the ancient Israeli temple were also made of wood. Molte parti dell'antico tempio israeliano erano anch'esse di legno. The Israelites used stones in some places, but walls, floors, ceilings and all of the insides were overlaid with wood (1 Kings 6:9, 15-18), which was cedars from Lebanon (1 Kings 5:6). Gli israeliti usavano le pietre in alcuni luoghi, ma le pareti, i pavimenti, i soffitti e tutti gli interni erano rivestiti di legno (1 Re 6: 9, 15-18), che era cedri del Libano (1 Re 5: 6). In In Japan Giappone they do not have cedars from non hanno cedri da Lebanon Libano , so in Shinto shrines they use Hinoki cypress which is hardly eaten by bugs like cedars from così nei santuari shintoisti usano cipresso Hinoki che è appena mangiato da insetti come i cedri Lebanon Libano . . The wood of the ancient Israeli temple was all overlaid with gold (1 Kings 6:20-30). Il legno dell'antico tempio israeliano era tutto ricoperto d'oro (1 Re 6: 20-30). In In Japan Giappone the important parts of the main shrine of Ise-jingu , for instance, are overlaid with gold. le parti importanti del santuario principale di Ise-jingu , ad esempio, sono ricoperte d'oro.

Many Japanese Customs Resemble Those of Ancient Israel Molte usanze giapponesi somigliano a quelle dell'antico Israele

When Japanese people pray in front of the Quando i giapponesi pregano davanti al Holy Place Luogo Sacro of a Shinto shrine, they firstly ring the golden bell which is hung at the center of the entrance. di un santuario shintoista, suonano dapprima la campana d'oro appesa al centro dell'ingresso. This was also the custom of the ancient Questa era anche l'usanza dell'antico Israel Israele . . The high priest Aaron put "bells of gold" on the hem of his robe. Il sommo sacerdote Aaron mise "campane d'oro" sull'orlo della sua veste. This was so that its sound might be heard and he might not die when ministered there (Exodus 28:33-35). Questo è stato così che il suo suono potrebbe essere ascoltato e potrebbe non morire quando ha lavorato lì (Esodo 28: 33-35).

Golden bell at the entrance of Shinto shrine Campana d'oro all'ingresso del santuario shintoista

Japanese people clap their hands two times when they pray there. I giapponesi battono le mani due volte quando pregano lì. This was, in ancient Questo era, nell'antichità Israel Israele , the custom to mean, "I keep promises." , l'usanza di dire "mantengo le promesse". In the Scriptures, you can find the word which is translated into "pledge." Nelle Scritture, puoi trovare la parola che è tradotta in "pegno". The original meaning of this word in Hebrew is, "clap his hand" (Ezekiel 17:18, Proverbs 6:1). Il significato originale di questa parola in ebraico è "battere la mano" (Ezechiele 17:18, Proverbi 6: 1). It seems that the ancient Israelites clapped their hands when they pledged or did something important. Sembra che gli antichi israeliti battessero le loro mani quando si impegnarono o fecero qualcosa di importante.

Japanese people bow in front of the shrine before and after clapping their hands and praying. I giapponesi si inchinano davanti al santuario prima e dopo battendo le mani e pregando. They also perform a bow as a polite greeting when they meet each other. Eseguono anche un inchino educato quando si incontrano. To bow was also the custom of the ancient Per inchinarsi era anche l'abitudine dell'antico Israel Israele . . Jacob bowed when he was approaching Esau (Genesis 33:3). Giacobbe si inchinò quando si stava avvicinando ad Esaù (Genesi 33: 3).
Ordinarily, contemporary Jews do not bow. Di solito, gli ebrei contemporanei non si piegano. However, they bow when reciting prayers. Tuttavia, si inchinano quando recitano le preghiere. Modern Ethiopians have the custom of bowing, probably because of the ancient Jews who immigrated to Gli etiopi moderni hanno l'abitudine di inchinarsi, probabilmente a causa degli antichi ebrei immigrati Ethiopia Etiopia in ancient days. nei giorni antichi. The Ethiopian bow is similar to the Japanese bow. L'arco etiope è simile all'arco giapponese.

We Japanese have the custom to use salt for sanctification. Noi giapponesi abbiamo l'abitudine di usare il sale per la santificazione. People sometimes sow salt after an offensive person leaves. Le persone a volte seminano il sale dopo che una persona offensiva se ne va. When I was watching a TV drama from the times of the Samurai, a woman threw salt on the place where a man she hated left. Quando stavo guardando un dramma televisivo dai tempi dei Samurai, una donna gettava sale sul luogo in cui un uomo che odiava a sinistra. This custom is the same as that of the ancient Israelites. Questa usanza è la stessa di quella degli antichi israeliti. After Abimelech captured an enemy city, "he sowed it with salt" (Judges 9:45). Dopo che Abimelech conquistò una città nemica, "la seminò con sale" (Giudici 9:45). We Japanese quickly interpret this to mean to cleanse and sanctify the city. Noi giapponesi interpretiamo rapidamente questo per significare pulire e santificare la città.

I hear that when Jews move to a new house they sow it with salt to sanctify it and cleanse it. Ho sentito che quando gli ebrei si trasferiscono in una nuova casa lo seminano con sale per santificarlo e purificarlo. This is true also in Questo è vero anche in Japan Giappone . . In Japanese-style restaurants, they usually place salt near the entrance. Nei ristoranti in stile giapponese, di solito mettono sale vicino all'ingresso. Jews use salt for Kosher meat. Gli ebrei usano il sale per la carne kosher. All Kosher meat is purified with salt and all meals start with bread and salt. Tutta la carne Kosher viene purificata con sale e tutti i pasti iniziano con pane e sale.

Japanese people place salt at the entrance of a funeral home. I giapponesi mettono sale all'ingresso di una casa di pompe funebri. After coming back from a funeral, one has to sprinkle salt on oneself before entering his/her house. Dopo essere tornato da un funerale, si deve cospargere di sale prima di entrare nella sua casa. It is believed in Shinto that anyone who went to a funeral or touched a dead body had become unclean. Si crede nello shintoismo che chiunque sia andato a un funerale o abbia toccato un cadavere sia diventato impuro. Again, this is the same concept as was observed by the ancient Israelites. Di nuovo, questo è lo stesso concetto osservato dagli antichi israeliti.


Japanese "sumo" wrestler sowing with salt Wrestler giapponese "sumo" che semina con sale

Japanese "sumo" wrestlers sow the sumo ring with salt before they fight. I lottatori giapponesi "sumo" seminano il sumo ring con il sale prima di combattere. European or American people wonder why they sow salt. Le persone europee o americane si chiedono perché seminano il sale. But Rabbi Tokayer wrote that Jews quickly understand its meaning. Ma il rabbino Tokayer ha scritto che gli ebrei capiscono rapidamente il suo significato. Japanese people offer salt every time they perform a religious offering, This is the same custom used by the Israelites: I giapponesi offrono il sale ogni volta che eseguono un'offerta religiosa, questa è la stessa usanza usata dagli israeliti:
"With all your offerings you shall offer salt." "Con tutte le tue offerte offrirai il sale." (Leviticus 2:13) (Levitico 2:13)

Japanese people in old times had the custom of putting some salt into their baby's first bath. I giapponesi nei tempi antichi avevano l'abitudine di mettere un po 'di sale nel primo bagno del loro bambino. The ancient Israelites washed a newborn baby with water after rubbing the baby softly with salt (Ezekiel 16:4). Gli antichi israeliti lavarono un neonato con acqua dopo aver massaggiato dolcemente il bambino con il sale (Ezechiele 16: 4). Sanctification and cleansing with salt and/or water is a common custom among both the Japanese and the ancient Israelites. La santificazione e la purificazione con il sale e / o l'acqua sono un'abitudine comune tra i giapponesi e gli antichi israeliti.

In the Hebrew Scriptures, the words "clean" and "unclean" often appear. Nelle Scritture Ebraiche, le parole "pulito" e "impuro" appaiono spesso. Europeans and Americans are not familiar with this concept, but the Japanese understand it. Gli europei e gli americani non hanno familiarità con questo concetto, ma i giapponesi lo capiscono. A central concept of Shinto is to value cleanness and to avoid uncleanness. Un concetto centrale dello shintoismo è valutare la pulizia e evitare l'impurità. This concept probably came from ancient Questo concetto deriva probabilmente dall'antichità Israel Israele . .

Similar to Judaism, in Japanese Shinto Religion, There Are No Idols Simile al giudaismo, nella religione shintoista giapponese, non ci sono idoli

Buddhist temples have idols which are carved in the shape of Buddha and other gods. I templi buddisti hanno idoli scolpiti a forma di Buddha e altri dei. However in Japanese Shinto shrines, there are no idols. Tuttavia nei santuari shintoisti giapponesi non ci sono idoli.
In the center of the Holy of Holies of a Shinto shrine, there is a mirror, sword, or pendant. Nel centro del Santuario di un santuario shintoista, c'è uno specchio, una spada o un ciondolo. Nevertheless, Shinto believers do not regard these items as their gods. Tuttavia, i credenti shintoisti non considerano questi oggetti come i loro dei. In Shinto, gods are thought to be invisible. Nello Shintoismo, gli dei sono pensati per essere invisibili. The mirror, sword, and pendant are not idols but merely objects to show that it is a holy place where invisible gods come down. Lo specchio, la spada e il ciondolo non sono idoli ma semplicemente oggetti per mostrare che è un luogo sacro in cui gli dei invisibili scendono.

In the ark of the covenant of ancient Nell'arca dell'alleanza dell'antico Israel Israele , there were stone tablets of God's Ten Commandments, a jar of manna and the rod of Aaron. c'erano tavolette di pietra dei Dieci Comandamenti di Dio, un vaso di manna e la verga di Aronne. These were not idols, but objects to show that it was the holy place where the invisible God comes down. Questi non erano idoli, ma oggetti per dimostrare che era il luogo sacro in cui il Dio invisibile scende. The same thing can be said concerning the objects in Japanese shrines. La stessa cosa si può dire riguardo agli oggetti nei santuari giapponesi.

Old Japanese Words Have Hebrew Origin Le vecchie parole giapponesi hanno origine ebraica

Joseph Eidelberg , a Jew who once came to Joseph Eidelberg , un ebreo che una volta venne a Japan Giappone and remained for years at a Japanese Shinto shrine, wrote a book entitled "The Japanese and the Ten Lost Tribes of Israel." e rimase per anni in un santuario shintoista giapponese, scrisse un libro dal titolo "I giapponesi e le dieci tribù perdute di Israele". He wrote that many Japanese words originated from ancient Hebrew. Ha scritto che molte parole giapponesi hanno origine dall'antico ebraico. For instance, we Japanese say " hazukashime " to mean disgrace or humiliation. Per esempio, noi giapponesi diciamo " hazukashime " per significare disonore o umiliazione. In Hebrew, it is " hadak hashem " (tread down the name; see Job 40:12). In ebraico è " hadak hashem " (calcare il nome, vedere Giobbe 40:12). The pronunciation and the meaning of both of them are almost the same. La pronuncia e il significato di entrambi sono quasi gli stessi.

We say "anta" to mean "you," which is the same in Hebrew. Diciamo "anta" per significare "tu", che è lo stesso in ebraico. Kings in ancient Re nell'antichità Japan Giappone were called with the word " mikoto ," which could be derived from a Hebrew word " malhuto " which means "his kingdom." sono stati chiamati con la parola " mikoto ", che potrebbe derivare da una parola ebraica " malhuto " che significa "il suo regno". The Emperor of Japan is called " mikado ." L'imperatore del Giappone è chiamato " mikado ". This resembles the Hebrew word, " migadol ," which means "the noble." Questo assomiglia alla parola ebraica, " migadol ", che significa "il nobile". The ancient Japanese word for an area leader is " agata-nushi ;" L'antica parola giapponese per un leader di area è " agata-nushi ;" " agata " is "area" and " nushi " is "leader." " agata " è "area" e " nushi " è "leader". In Hebrew, they are called " aguda " and " nasi ." In ebraico, sono chiamati " aguda " e " nasi ".
When we Japanese count, "One, two, three... ten," we sometimes say: Quando noi giapponesi contiamo "Uno, due, tre ... dieci", a volte diciamo:

"Hi, fu , mi, yo , itsu , mu, nana, ya , kokono , towo ." "Ciao, fu , mi, yo , itsu , mu, nana, ya , kokono , towo ."

This is a traditional expression, but its meaning is unknown it is thought of as being Japanese. Questa è un'espressione tradizionale, ma il suo significato è sconosciuto è pensato come giapponese.
It has been said that this expression originates from an ancient Japanese Shinto myth. È stato detto che questa espressione proviene da un antico mito shintoista giapponese. In the myth, the female god, called "Amaterasu," who manages the world's sunlight, once hid herself in a heavenly cave, and the world became dark. Nel mito, il dio femminile, chiamato "Amaterasu", che gestisce la luce del sole del mondo, una volta si nascose in una caverna celeste, e il mondo divenne scuro. Then, according to the oldest book of Japanese history, the priest called " Koyane " prayed with words before the cave and in front of the other gods to have "Amaterasu" come out. Quindi, secondo il più antico libro della storia giapponese, il prete chiamato " Koyane " pregò con parole davanti alla grotta e davanti agli altri dei per far uscire "Amaterasu". Although the words said in the prayer are not written, a legend says that these words were, "Hi, fu, mi...." Sebbene le parole pronunciate nella preghiera non siano scritte, una leggenda dice che queste parole erano: "Ciao, fu, mi ...."


"Amaterasu" is hiding in a heavenly cave; "Amaterasu" si nasconde in una caverna celeste; " Koyane " is praying and " Uzume " is dancing. " Koyane " sta pregando e " Uzume " sta ballando.

Joseph Eidelberg stated that this is a beautiful Hebrew expression, if it is supposed that there were some pronunciation changes throughout history. Joseph Eidelberg affermò che questa è una bellissima espressione ebraica, se si suppone che ci siano stati cambiamenti di pronuncia nel corso della storia. These words are spelled: Queste parole sono scritte:
" Hifa mi yotsia ma na'ne ykakhena tavo ." " Hifa mi yotsia ma na'ne ykakhena tavo ."

This means: "The beautiful (Goddess). Who will bring her out? What should we call out (in chorus) to entice her to come?" Questo significa: "La bella (Dea). Chi la tirerà fuori? Che cosa dovremmo chiamare (in coro) per invogliarla a venire?" This surprisingly fits the situation of the myth. Questo sorprendentemente si adatta alla situazione del mito.
Moreover, we Japanese not only say, "Hi, hu , mi...," but also say with the same meaning: Inoltre, noi giapponesi non diciamo solo "Ciao, hu , mi ...", ma diciamo anche con lo stesso significato:

" Hitotsu , futatsu , mittsu , yottsu , itsutsu , muttsu , nanatsu , yattsu , kokonotsu , towo ." " Hitotsu , futatsu , mittsu , yottsu , itsutsu , muttsu , nanatsu , yattsu , kokonotsu , towo ."

Here, " totsu " or " tsu " is put to each of "Hi, hu , mi..." as the last part of the words. Qui, " totsu " o " tsu " è messo in ognuno di "Ciao, hu , mi ..." come l'ultima parte delle parole. But the last " towo " (which means ten) remains the same. Ma l'ultimo " towo " (che significa dieci) rimane lo stesso. " Totsu " could be the Hebrew word " tetse ," which means, "She comes out . " And " tsu " may be the Hebrew word " tse " which means "Come out." " Totsu " potrebbe essere la parola ebraica " tetse ", che significa "Esce ". E " tsu " potrebbe essere la parola ebraica " tse " che significa "Vieni fuori".
Eidelberg believed that these words were said by the gods who surrounded the priest, " Koyane ." Eidelberg credeva che queste parole fossero dette dagli dei che circondavano il prete, " Koyane ". That is, when " Koyane " first says, "Hi," the surrounding gods add, " totsu " (She comes out) in reply, and secondly, when " Koyane " says, "Fu," the gods add " totsu " ( tatsu ), and so on. Cioè, quando " Koyane " dice per prima cosa, "Ciao," gli dei circostanti aggiungono " totsu " (Esce) in risposta, e in secondo luogo, quando " Koyane " dice "Fu", gli dei aggiungono " totsu " ( tatsu ), e così via. In this way, it became " Hitotsu , futatsu , mittsu ...." In questo modo, è diventato " Hitotsu , futatsu , mittsu ...."

However, the last word, " towo ," the priest, " Koyane ," and the surrounding gods said together. Tuttavia, l'ultima parola, " towo ", il prete, " Koyane ", e gli dei circostanti dissero insieme. If this is the Hebrew word " tavo ," it means, "(She) shall come." Se questa è la parola ebraica " tavo ", significa "(Lei) verrà". When they say this, the female god, "Amaterasu," came out. Quando dicono questo, la divinità femminile, "Amaterasu", è uscita.

"Hi, fu, mi..." and " Hitotsu , futatsu , mittsu ..." later were used as the words to count numbers. "Ciao, fu, mi ..." e " Hitotsu , futatsu , mittsu ..." in seguito furono usati come parole per contare i numeri.
In addition, the name of the priest, " Koyane ," sounds close to a Hebrew word, " kohen ," which means, "a priest." Inoltre, il nome del prete, " Koyane ", sembra vicino a una parola ebraica, " kohen ", che significa "un prete". Eidelberg showed many other examples of Japanese words (several thousand) which appeared to have a Hebrew origin. Eidelberg mostrò molti altri esempi di parole giapponesi (diverse migliaia) che sembravano avere un'origine ebraica. This does not appear to be accidental. Questo non sembra essere casuale.

In ancient Japanese folk songs, many words appear that are not understandable as Japanese. Nelle antiche canzoni popolari giapponesi, appaiono molte parole che non sono comprensibili come il giapponese. Dr. Eiji Kawamorita considered that many of them are Hebrew. Il Dr. Eiji Kawamorita ha considerato che molti di loro sono ebrei. A Japanese folk song in Una canzone popolare giapponese in Kumamoto Kumamoto prefecture is sung, "Hallelujah, haliya , haliya , tohse , Yahweh, Yahweh, yoitonnah ...." This also sounds as if it is Hebrew. la prefettura è cantata, "Alleluia, haliya , haliya , tohse , Yahweh, Yahweh, yoitonnah ...". Anche questo sembra ebraico.

Youtube : Similarities between Hebrew and Japanese Youtube : somiglianze tra ebraico e giapponese

Similarity Between the Biblical Genealogy and Japanese Mythology Somiglianza tra la genealogia biblica e la mitologia giapponese

There is a remarkable similarity between the Biblical article and Japanese mythology. C'è una notevole somiglianza tra l'articolo biblico e la mitologia giapponese. A Japanese scholar points out that the stories around Ninigi in the Japanese mythology greatly resemble the stories around Jacob in the Bible. Uno studioso giapponese sottolinea che le storie intorno a Ninigi nella mitologia giapponese somigliano molto alle storie intorno a Giacobbe nella Bibbia.
In the Japanese mythology, the Imperial family of Nella mitologia giapponese, la famiglia imperiale di Japan Giappone and the nation of Yamato (the Japanese) are descendants from Ninigi , who came from heaven. e la nazione di Yamato (i giapponesi) discende da Ninigi , che venne dal cielo. Ninigi is the ancestor of the tribe of Yamato, or Japanese nation. Ninigi è l'antenato della tribù di Yamato, o nazione giapponese. While Jacob is the ancestor of the Israelites. Mentre Giacobbe è l'antenato degli Israeliti.

In the Japanese mythology, it was not Ninigi who was to come down from heaven, but the other. Nella mitologia giapponese, non era Ninigi che doveva scendere dal cielo, ma l'altro. But when the other was preparing, Ninigi was born and in a result, instead of him, Ninigi came down from heaven and became the ancestor of the Japanese nation. Ma quando l'altro si stava preparando, Ninigi nacque e in un risultato, invece di lui, Ninigi scese dal cielo e divenne l'antenato della nazione giapponese. In the same way, according to the Bible, it was Esau, Jacob's elder brother, who was to become God's nation but in a result, instead of Esau, God's blessing for the nation was given to Jacob, and Jacob became the ancestor of the Israelites. Allo stesso modo, secondo la Bibbia, fu Esaù, il fratello maggiore di Giacobbe, che doveva diventare la nazione di Dio ma in un risultato, invece di Esaù, la benedizione di Dio per la nazione fu data a Giacobbe, e Giacobbe divenne l'antenato del Israeliti.

And in the Japanese mythology, after Ninigi came from heaven, he fell in love with a beautiful woman named Konohana- sakuya - hime and tried to marry her. E nella mitologia giapponese, dopo che Ninigi venne dal cielo, si innamorò di una bella donna di nome Konohana- sakuya - hime e cercò di sposarla. But her father asked him to marry not only her but also her elder sister. Ma suo padre gli ha chiesto di sposare non solo lei ma anche sua sorella maggiore. However the elder sister was ugly and Ninigi gave her back to her father. Comunque la sorella maggiore era brutta e Ninigi la restituì a suo padre. In the same way, according to the Bible, Jacob fell in love with beautiful Rachel and tried to marry her (Genesis chapter 29). Allo stesso modo, secondo la Bibbia, Giacobbe si innamorò della bella Rachele e cercò di sposarla (Genesi, capitolo 29). But her father says to Jacob that he cannot give the younger sister before the elder, so he asked Jacob to marry the elder sister (Leah) also. Ma suo padre dice a Jacob che non può dare la sorella minore davanti all'anziano, così ha chiesto a Jacob di sposare anche la sorella maggiore (Leah). However the elder sister was not so beautiful, Jacob disliked her. Comunque la sorella maggiore non era così bella, a Jacob non piaceva. Thus, there is a parallelism between Ninigi and Jacob. Quindi, c'è un parallelismo tra Ninigi e Giacobbe.

And in the Japanese mythology, Ninigi and his wife Konohana- sakuya - hime bear a child named Yamasachi-hiko . E nella mitologia giapponese, Ninigi e sua moglie Konohana- sakuya - hime portano un bambino di nome Yamasachi-hiko . But Yamasachi-hiko is bullied by his elder brother and has to go to the country of a sea god. Ma Yamasachi-hiko è vittima di bullismo da parte del fratello maggiore e deve andare nel paese di un dio del mare. There Yamasachi-hiko gets a mystic power and troubles the elder brother by giving him famine, but later forgives his sin. Yamasachi-hiko ottiene un potere mistico e affligge il fratello maggiore dandogli carestia, ma in seguito perdona il suo peccato. In the same way, according to the Bible, Jacob and his wife Rachel bear a child named Joseph. Allo stesso modo, secondo la Bibbia, Giacobbe e sua moglie Rachele portano un bambino di nome Giuseppe. But Joseph is bullied by his elder brothers and had to go to Ma Giuseppe è vittima di bullismo da parte dei suoi fratelli maggiori e deve andare a Egypt Egitto . . There Joseph became the prime minister of Lì Joseph divenne il primo ministro di Egypt Egitto and gets power, and when the elder brothers came to e ottiene il potere, e quando arrivarono i fratelli maggiori Egypt Egitto because of famine, Joseph helped them and forgives their sin. a causa della carestia, Giuseppe li ha aiutati e perdona il loro peccato. Thus, there is a parallelism between Yamasachi-hiko and Joseph. Quindi, c'è un parallelismo tra Yamasachi-hiko e Joseph.


Similarity between the biblical genealogy and Japanese mythology Somiglianza tra la genealogia biblica e la mitologia giapponese

And in the Japanese mythology, Yamasachi-hiko married a daughter of the sea god, and bore a child named Ugaya-fukiaezu . E nella mitologia giapponese Yamasachi-hiko sposò una figlia del dio del mare e partorì un bambino di nome Ugaya-fukiaezu . Ugaya-fukiaezu had 4 sons. Ugaya-fukiaezu ebbe 4 figli. But his second and third sons were gone to other places. Ma il suo secondo e terzo figlio erano andati in altri posti. The forth son is emperor Jinmu who conquers the Il quarto figlio è l'imperatore Jinmu che conquista il land sbarcare of di Yamato Yamato . . On this line is the Imperial House of Japan. Su questa linea è la casa imperiale del Giappone.

While, what is it in the Bible? Mentre, cosa c'è nella Bibbia? Joseph married a daughter of a priest in Joseph ha sposato una figlia di un sacerdote a Egypt Egitto , and bore Manasseh and Ephraim. e partorì Manasse ed Efraim. Ephraim resembles Ugaya-fukiaezu in the sense that Ephraim had 4 sons, but his second and third sons were killed and died early (1 Chronicles 7:20-27), and a descendant from the forth son was Joshua who conquered the Efraim assomiglia ad Ugaya-fukiaezu nel senso che Efraim ebbe 4 figli, ma il suo secondo e terzo figlio furono uccisi e morirono presto (1 Cronache 7: 20-27), e un discendente dal quarto figlio fu Giosuè che conquistò il land sbarcare of di Canaan Canaan (the (il land sbarcare of di Israel Israele ). ). On the line of Ephraim is the Royal House of the Ten Tribes of Israel. Sulla linea di Efraim c'è la casa reale delle dieci tribù di Israele.

Thus we find a remarkable similarity between the biblical genealogy and Japanese mythology - between Ninigi and Jacob, Yamasachi-hiko and Joseph, and the Imperial family of Così troviamo una notevole somiglianza tra la genealogia biblica e la mitologia giapponese - tra Ninigi e Giacobbe, Yamasachi-hiko e Giuseppe, e la famiglia imperiale di Japan Giappone and the tribe of Ephraim. e la tribù di Efraim.

Furthermore, in the Japanese mythology, the heaven is called Hara of Takama ( Takama - ga -hara or Takama -no-hara). Inoltre, nella mitologia giapponese, il paradiso è chiamato Hara di Takama ( Takama - ga -hara o Takama -no-hara). Ninigi came from there and founded the Japanese nation. Ninigi venne da lì e fondò la nazione giapponese. Concerning this Hara of Takama , Zen'ichirou Oyabe , a Japanese researcher, thought that this is the city Riguardo a questo Hara di Takama , Zen'ichirou Oyabe , un ricercatore giapponese, pensava che questa fosse la città Haran Haran
in the region of Togarmah where Jacob and his ancestors once lived; nella regione di Togarmah dove un tempo vivevano Giacobbe ei suoi antenati; Jacob lived in Haran of Togarmah for a while, then came to Giacobbe visse ad Haran di Togarma per un po ', poi venne Canaan Canaan and founded the Israeli nation. e ha fondato la nazione israeliana.

Jacob once saw in a dream the angels of God ascending and descending between the heaven and the earth (Genesis 28:12), when Jacob was given a promise of God that his descendants would inherit the Giacobbe vide una volta in sogno gli angeli di Dio che salivano e scendevano tra il cielo e la terra (Genesi 28:12), quando a Giacobbe fu data una promessa di Dio che i suoi discendenti avrebbero ereditato il land sbarcare of di Canaan Canaan . . This was different from Ninigi's descending from heaven, but resembles it in image. Questo era diverso da quello di Ninigi che discende dal cielo, ma lo assomiglia all'immagine.

Thus, except for details, the outline of the Japanese mythology greatly resembles the records of the Bible. Quindi, ad eccezione dei dettagli, il profilo della mitologia giapponese assomiglia molto ai registri della Bibbia. It is possible to think that the myths of Kojiki and Nihon- shoki , the Japanese chronicles written in the 8th century, were originally based on Biblical stories but later added with various pagan elements. È possibile pensare che i miti di Kojiki e Nihon-shoki , le cronache giapponesi scritte nell'VIII secolo, fossero originariamente basati su storie bibliche ma in seguito si aggiunsero con vari elementi pagani. Even it might be possible to think that the Japanese mythology was originally a kind of genealogy which showed that the Japanese are descendants from Jacob, Joseph, and Ephraim. Potrebbe anche essere possibile pensare che la mitologia giapponese fosse in origine una specie di genealogia che mostrava che i giapponesi erano discendenti di Giacobbe, Giuseppe ed Efraim.

Impurity during Menstruation and Bearing Child Impurità durante le mestruazioni e il bambino portatore

The concept of uncleanness during menstruation and bearing child has existed in Il concetto di impurità durante il ciclo mestruale e portatore è esistito Japan Giappone since ancient times. Da tempi antichi. It has been a custom in È stata un'usanza in Japan Giappone since old days that woman during menstruation should not attend holy events at shrine. dai tempi antichi che la donna durante le mestruazioni non dovrebbe partecipare ad eventi sacri al santuario. She could not have sex with her husband and had to shut herself up in a hut (called Gekkei-goya in Japanese), which is built for collaboration use in village, during her menstruation and several days or about 7 days after the menstruation. Non poteva avere rapporti sessuali con suo marito e doveva rinchiudersi in una capanna (chiamata Gekkei-goya in giapponese), che è stata costruita per l'uso in collaborazione nel villaggio, durante le sue mestruazioni e diversi giorni o circa 7 giorni dopo le mestruazioni. This custom had been widely seen in Questa usanza era stata ampiamente vista in Japan Giappone
until Meiji era (about 100 years ago). fino all'era Meiji (circa 100 anni fa). After the period of shutting herself up ends, she had to clean herself by natural water as river, spring, or sea. Dopo che il periodo di chiusura si è concluso, ha dovuto pulirsi da acqua naturale come fiume, primavera o mare. It there is no natural water, it can be done in bathtub. Non c'è acqua naturale, può essere fatto nella vasca da bagno.

This resembles ancient Israeli custom very much. Questo somiglia molto all'antica abitudine israeliana. In ancient Israel, woman during menstruation could not attend holy events at the temple, had to be apart from her husband, and it was custom to shut herself up in a hut during her menstruation and 7 days after the menstruation (Leviticus 15:19, 28). Nell'antica Israele, la donna durante le mestruazioni non poteva assistere ad eventi sacri al tempio, doveva essere separata dal marito, ed era usanza chiudersi in una capanna durante le sue mestruazioni e 7 giorni dopo le mestruazioni (Levitico 15:19, 28). This shutting herself up was said "to continue in the blood of her purification", and this was for purification and to make impurity apart from the house or the village. Chiudendosi si è detto "per continuare nel sangue della sua purificazione", e questo era per purificare e rendere l'impurità separata dalla casa o dal villaggio.


Menstruation hut used by Falasha , Ethiopian Jews Capanna delle mestruazioni usata da Falasha , ebrei etiopi

This remains true even today. Questo rimane vero anche oggi. There are no sexual relations, for the days of menstruation and an additional 7 days. Non ci sono rapporti sessuali, per i giorni delle mestruazioni e altri 7 giorni. Then the woman goes to the Mikveh , ritual bath. Poi la donna va al Mikveh , bagno rituale. The water of the Mikveh must be natural water. L'acqua del Mikveh deve essere acqua naturale. There are cases of gathering rainwater and putting it to the Mikveh bathtub. Ci sono casi di raccolta dell'acqua piovana e di metterla nella vasca Mikveh . In case of not having enough natural water, water from faucet is added. In caso di non avere abbastanza acqua naturale, viene aggiunta acqua dal rubinetto.

Modern people may feel irrational about this concept but women during menstruation or bearing child need rest physically and mentally. Le persone moderne possono sentirsi irrazionali riguardo a questo concetto, ma le donne durante le mestruazioni o i bambini portatori devono riposare fisicamente e mentalmente. Woman herself says that she feels impure in her blood in the period. La donna stessa dice di sentirsi impura nel suo sangue nel periodo. "To continue in the blood of her purification" refers to this need of rest of her blood. "Continuare nel sangue della sua purificazione" si riferisce a questo bisogno di riposo del suo sangue.
Not only concerning menstruation, but also the concept concerning bearing child in Japanese Shinto resembles the one of ancient Non solo per quanto riguarda le mestruazioni, ma anche il concetto di bambino portatore nello shintoismo giapponese assomiglia a quello dell'antico Israel Israele . .

A mother who bore a child is regarded unclean in a certain period. Una madre che ha partorito un bambino è considerata impura in un certo periodo. This concept is weak among the Japanese today, but was very common in old days. Questo concetto è debole tra i giapponesi di oggi, ma era molto comune nei vecchi tempi. The old Shinto book, Engishiki (the 10th century CE), set 7 days as a period that she cannot participate in holy events after she bore a child. Il vecchio libro shintoista, Engishiki (il decimo secolo), ha stabilito 7 giorni come periodo in cui non può partecipare a eventi sacri dopo aver partorito un bambino. This resembles an ancient custom of Questo assomiglia a un'antica usanza di Israel Israele , for the Bible says that when a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be "unclean 7 days". perché la Bibbia dice che quando una donna ha concepito e partorito un figlio maschio, allora sarà "impuro 7 giorni". She shall then "continue in the blood of her purification 33 days". Dovrà quindi "continuare nel sangue della sua purificazione per 33 giorni". In the case that she bears a female child, then she shall be "unclean two weeks", and she shall "continue in the blood of her purification 66 days'" (Leviticus 12:2-5). Nel caso che lei abbia una femmina, allora sarà "due settimane impure", e lei "continuerà nel sangue della sua purificazione per 66 giorni" (Levitico 12: 2-5).

In Japan it had been widely seen until Meiji era that woman during pregnancy and after bearing child shut herself up in a hut (called Ubu-goya in Japanese) and lived there. In Giappone era stato visto fino all'età di Meiji quella donna durante la gravidanza e dopo aver sopportato di essere rinchiuso in una capanna (chiamato Ubu-goya in giapponese) e vissuto lì. The period was usually during the pregnancy and 30 days or so after she bore a child (The longest case was nearly 100 days). Il periodo di solito era durante la gravidanza e circa 30 giorni dopo aver partorito un bambino (il caso più lungo era di circa 100 giorni). This resembles the custom of ancient Questo assomiglia all'usanza dell'antico Israel Israele . .

In ancient Nell'antichità Israel Israele , after this period of purification the mother could come to the temple with her child for the first time. , dopo questo periodo di purificazione, la madre potrebbe venire al tempio con il suo bambino per la prima volta. Also in the custom of Japanese Shinto, after this period of purification the mother can come to the shrine with her baby. Anche nell'usanza dello shintoismo giapponese, dopo questo periodo di purificazione, la madre può venire al santuario con il suo bambino. In modern Japan it is generally 32 days (or 31 days) after she bore the baby in case of a male, and 33 days in case of a female. Nel Giappone moderno sono generalmente 32 giorni (o 31 giorni) dopo aver partorito il bambino in caso di un maschio e 33 giorni nel caso di una femmina.
But when they come to the shrine, it is not the mother who carries the baby. Ma quando vengono al santuario, non è la madre che porta il bambino. It is a traditional custom that the baby should be carried not by the mother, but usually by the husband's mother (mother-in-law). È tradizione che il bambino non venga portato dalla madre, ma di solito dalla madre del marito (suocera). This is a remarkable similarity of purity and impurity of the mother, after childbirth, with ancient Israeli custom. Questa è una notevole somiglianza di purezza e impurità della madre, dopo il parto, con l'antica consuetudine israeliana.

Japanese " Mizura " and Jewish Peyot Giapponese " Mizura " e ebreo Peyot

The photo below (left) is a statue of an ancient Japanese Samurai found in relics of the late 5th century CE in La foto in basso (a sinistra) è una statua di un antico samurai giapponese rinvenuto nelle reliquie della fine del V secolo a Nara Nara , , Japan Giappone . . This statue shows realistically the ancient Japanese men's hair style called " mizura ," which hair comes down under his cap and hangs in front of both ears with some curling. Questa statua mostra realisticamente l'antica acconciatura da uomo giapponese chiamata " mizura ", che i capelli scendono sotto il berretto e pendono davanti ad entrambe le orecchie con un po 'di arricciatura. This hair style was widely seen among Japanese Samurais, and it was unique to Questo stile di capelli era ampiamente visto tra i samurai giapponesi, ed era unico nel suo genere Japan Giappone , not the one which came from the cultures of , non quello che proviene dalle culture di China Cina or o Korea Corea . .

 
Ancient Japanese Samurai's hair style " mizura " (left) and Jewish " peyot " (right) Lo stile dei capelli del samurai giapponese " mizura " (a sinistra) e il " peyot " ebraico (a destra)

Is it a mere coincidence that this resembles Jewish " peyot " ( payot ) very much, which is also a hair style of hanging the hair in front of the ears long with some curling (photo right)? È solo una coincidenza che questo somiglia molto al " peyot " ebraico ( payot ), che è anche una pettinatura che appende i capelli davanti alle orecchie a lungo con un po 'di arricciatura (foto a destra)? " Peyot " is a unique hair style for Jews and the origin is very old. " Peyot " è uno stile di capelli unico per gli ebrei e l'origine è molto antica. Leviticus 19:27 of the Bible mentions: Levitico 19:27 della Bibbia menziona:
"'Do not cut the hair at the sides of your head." "'Non tagliare i capelli ai lati della testa."

So, this custom originated from the ancient Israelites. Quindi, questa usanza ha avuto origine dagli antichi israeliti. The " peyot " custom of today's Hasidic Jews is a recovery of this ancient custom. L' usanza " peyot " degli ebrei chassidici di oggi è un recupero di questa antica usanza. Yemenite Jews have had this custom since ancient times. Gli ebrei yemeniti hanno avuto questa abitudine fin dai tempi antichi. There is a statue from C'è una statua di Syria Siria , which is from the 8th or 9th century BCE. , che è dell'VIII o IX secolo aC It shows a Hebrew man with peyot and a fringed shawl. Mostra un uomo ebreo con peyot e uno scialle frangiato.

 

DNA Research on the Japanese and Jews Ricerca sul DNA sui giapponesi e sugli ebrei

 

Recent DNA researches on Y-chromosome (which only men have, and is passed from father to son) showed that about 40 % of Japanese men belong to Recenti ricerche sul DNA del cromosoma Y (che solo gli uomini hanno, ed è passato da padre in figlio) hanno mostrato che circa il 40% degli uomini giapponesi appartiene a
haplogroup D of Y-chromosome DNA , and about 50 % haplogroup O. aplogruppo D del DNA del cromosoma Y e circa il 50% di aplogruppo O.

Haplogroup O is what most of the Chinese and Koreans belong to. L'aplogruppo O è ciò a cui appartengono la maggior parte dei cinesi e dei coreani. It is typically Asian. È tipicamente asiatico. They don't have haplogroup D. Even when they have it, the rate is under 1-2 percents. Non hanno haplogroup D. Anche quando ce l'hanno, il tasso è inferiore a 1-2 percentuali. However, the Japanese have haplogroup D at the high rate of 40 %, which the Chinese, Koreans and most of other Asians don't have. Tuttavia, i giapponesi hanno l' aplogruppo D all'alto tasso del 40%, che i cinesi, i coreani e la maggior parte degli altri asiatici non hanno. This rate is very unusual in the world. Questo tasso è molto insolito nel mondo.

According to geneticists, haplogroup D is the compatriot of haplogroup E , as Wikipedia encyclopedia states: Secondo i genetisti, l' aplogruppo D è il connazionale dell'aplogruppo E , come afferma l'enciclopedia di Wikipedia:

"Along with haplogroup E, D contains the distinctive YAP polymorphism, which indicates their common ancestry . [ Haplogroup D (Y-DNA)] "Insieme all'aplogruppo E, D contiene il caratteristico polimorfismo YAP, che indica la loro ascendenza comune . [ Haplogroup D (Y-DNA)]

In both Ashkenazim and Sephardim, many of current Jews belong to this Y-chromosome haplogroup E (20-30%). Sia in Ashkenazim che in Sephardim, molti degli attuali ebrei appartengono a questo aplogruppo E del cromosoma Y (20-30%). Other Jews belong to haplogroups J (about 30 %) and R (20-30%), etc. Haplogroup R might come into the Jews in the times of diaspora in Europe. Altri ebrei appartengono agli haplogruppi J (circa il 30%) e R (20-30%), ecc. L' aplogruppo R potrebbe entrare negli ebrei ai tempi della diaspora in Europa. While, J is seen widely in the Middle East and other places. Mentre, J è visto ampiamente in Medio Oriente e in altri luoghi.

Especially as for this haplogroup E, the Family Tree DNA, a DNA test provider, E1b1b1 type of haplogroup E is “found in all Jewish populations, from Ashkenazi, Sephardic, Kurdish, Yemen, Samaritan and even among Djerba Jewish groups . Soprattutto per quanto riguarda questo aplogruppo E, il DNA dell'albero genealogico, un fornitore di test del DNA, tipo E1b1b1 di aplogruppo E è "trovato in tutte le popolazioni ebraiche, da Ashkenazi, sefarditi, curdi, yemeniti, samaritani e persino tra i gruppi ebraici di Djerba . Espan class=SpellE>ESo , t hey even use this genetic marker to find Jewish descendants. Espan class = SpellE> ESo , possono anche usare questo marcatore genetico per trovare discendenti ebrei.

Haplogroups D and E were once one, and have the same origin. Gli aplogruppi D ed E erano una volta e hanno la stessa origine. They both came from haplogroup DE in the Middle East, and later became separate according to time and place. Entrambi provenivano dall'aplogruppo DE in Medio Oriente, e in seguito sono stati separati a seconda del tempo e del luogo.

Now, the issue is, “What haplogroup did ancient Jews belong to? Ora, il problema è: "A quale haplogroup appartenevano gli antichi ebrei? EGenerally, it seems that haplogroups E and J have ever existed among Jews since very long time ago (before 70 CE). In generale, sembra che gli aplogruppi E e J siano mai esistiti tra gli ebrei da molto tempo (prima del 70 EV).

The reason to think so, as for E, is that E is found in every Jewish population in the world, as mentioned above. La ragione per pensare così, come per E, è che E si trova in ogni popolazione ebrea nel mondo, come menzionato sopra. And as for J, the reason is that more than half of Jews with surname Cohen ( Kohanim who are said to be paternal descendants of biblical High Priest Aaron) belong to J (J1 or J2). E per quanto riguarda J, la ragione è che più della metà degli ebrei con il cognome Cohen ( Kohanim che si dice siano discendenti paterni dell'alfabeto biblico Aaron) appartengono a J (J1 o J2).

If every Jew with the surname Cohen is from High Priest Aaron of ancient Israel, we may think that ancient Jews should have belonged to J; Se ogni ebreo con il cognome Cohen proviene dal sommo sacerdote Aaron dell'antico Israele, potremmo pensare che gli ebrei antichi dovessero appartenere a J; however, it is not that simple. tuttavia, non è così semplice. Because, Kohanim haplogroup J has 2 types; Perché, l' haplogroup J di Kohanim ha 2 tipi; J1 and J2. J1 e J2. Kohanim also have haplogroups E and others at low rates. Kohanim ha anche aplogruppi E e altri a tassi bassi. Kohanim belong to Levites, and the Levites have haplogroup E and others at similar rates of other Jewish tribes. I kohanim appartengono ai leviti, ei leviti hanno l' aplogruppo E e altri a tassi simili di altre tribù ebraiche.

We have such a mystery. Abbiamo un tale mistero. Anyway, geneticists think that haplogroups E and J have ever existed among Jews since very long time ago. Ad ogni modo, i genetisti pensano che gli aplogruppi E e J siano mai esistiti tra gli ebrei da molto tempo. We do not yet know which was older. Non sappiamo ancora quale era più vecchio. However, it is reasonable to pay more attention to haplogroup E in searching the Ten Lost Tribes of Israel. Tuttavia, è ragionevole prestare maggiore attenzione all'aplogruppo E nella ricerca delle dieci tribù perdute di Israele. One reason is the DNA research of the Samaritan Kohanim . Una ragione è la ricerca sul DNA del samaritano Kohanim .

Samaria was where the Ten Lost Tribes once lived. Samaria era il luogo in cui vivevano le dieci tribù perdute. Today, about 650 Samaritans live there. Oggi vivono circa 650 samaritani. Most of them belong to haplogroup J, for Samaritan men have mixed blood. La maggior parte di loro appartiene all'aplogruppo J, perché gli uomini samaritani hanno sangue misto. On the other hand, the Samaritan Levite priests belong to haplogroup E. The Levites are not of mixed race, but they strictly have been inheriting the Jewish blood since ancient times. D'altra parte, i sacerdoti samaritani leviti appartengono all'aplogruppo E. I leviti non sono di razza mista, ma hanno ereditato strettamente il sangue ebraico fin dall'antichità. According to the Bible, they were sent to teach the Torah to the Samaritans after the Assyrian exile, and have been keeping the paternal line (II Kings 17:24). Secondo la Bibbia, furono mandati ad insegnare la Torah ai Samaritani dopo l'esilio assiro, e hanno mantenuto la linea paterna (II Re 17:24).

Furthermore, many of the so-called descendants of the Lost Tribes of Israel belong to haplogroup E or D. Inoltre, molti dei cosiddetti discendenti delle tribù perdute di Israele appartengono all'aplogruppo E o D.

T he Pathans in Afghanistan and Pakistan, who are said to be descendants of the Lost Tribes of Israel, have haplogroup E remarkably. L a Pathan in Afghanistan e in Pakistan, che si dice siano discendenti delle tribù perdute di Israele, hanno un eplogruppo E notevolmente. Uzbekistan Jews , who are also said to be from the Lost Tribes, have haplogroup E at the frequency of 28 %. Gli ebrei dell'Uzbekistan , che si dice provengano dalle tribù perdute, hanno l' aplogruppo E alla frequenza del 28%. The Falasha , Ethiopian Jews, have haplogroup E at 50 %. Il Falasha , ebrei etiopi, ha aplogruppo E al 50%. Igbo Jews in Nigeria have haplogroup E at 90%. Gli ebrei Igbo in Nigeria hanno l' aplogruppo E al 90%. Haplogroup E is thus found among those said to be from the Lost Tribes of Israel. L'aplogruppo E si trova quindi tra quelli che si dice provengano dalle tribù perdute di Israele.

 

On the other hand, most of the peoples who are said to be from the Lost Tribes of Israel do not have haplogroup J, or have it at only very low rate. D'altra parte, la maggior parte delle persone che si dice provengano dalle tribù perdute di Israele non hanno l' aplogruppo J, o l'hanno solo a un tasso molto basso. The Pathans have J at only 6 %, and the following peoples have no J or very low rate J; I Pathan hanno J solo al 6%, e i seguenti popoli non hanno J o un tasso J molto basso; Igbo Jews (Nigeria) Ebrei Igbo (Nigeria) , Bene Ephraim (South India) , Bene Ephraim (India del Sud) , Beta Israel ( Falasha , Ethiopia) , Beta Israel ( Falasha , Etiopia) and Bukharan Jews (Persian Jews) e ebrei Bukharan (ebrei persiani) . .

The Lost Tribes of Israel have haplogroup D also. Anche le tribù perdute di Israele hanno l' aplogruppo D. The Chiang ( Qiang ) people ( southwest China near Tibet) do not have haplogroup J, but have D at the high rate of 23 % . Il popolo di Chiang ( Qiang ) ( sud-ovest della Cina vicino al Tibet) non ha l' aplogruppo J, ma ha una D ad alto tasso del 23% . According to “The Tribes of Israel E written by Rabbi Eliyahu Avichail , the founder of Amishav , the Chiang people have many traditional Israelite customs, and he thinks they are descendants of the Lost Tribes of Israel. Secondo "Le tribù di Israele E scritte dal rabbino Eliyahu Avichail , il fondatore di Amishav , il popolo di Chiang ha molti costumi tradizionali israeliti, e pensa di essere discendenti delle tribù perdute di Israele.

According to Rabbi Avichail , Shinlung ( Bnei Menashe , northeast India ) and Karen ( Myanmar ) peoples, who are also descendants of the Lost Tribes of Israel, were once one with the Chiang people. Secondo Rabbi Avichail , i popoli Shinlung ( Bnei Menashe , nord-est dell'India ) e Karen ( Myanmar ), che sono anche discendenti delle tribù perdute di Israele, erano una volta uno con il popolo di Chiang. However, the Shinlung and Karen peoples lost haplogroup D, because most men of the tribes were killed by the Chinese in ancient persecution times. Tuttavia, i popoli Shinlung e Karen hanno perso l' aplogruppo D, perché la maggior parte degli uomini delle tribù sono stati uccisi dai cinesi negli antichi tempi di persecuzione. They also don't have J. However, their traditional customs just indicate that they were Israelites. Inoltre non hanno J. Tuttavia, i loro costumi tradizionali indicano semplicemente che erano israeliti.

These peoples (Chiang, Shinlung and Karen) are generally called Tibetans, for they all speak Tibet-Burma language group and live near Tibet. Questi popoli (Chiang, Shinlung e Karen) sono generalmente chiamati tibetani, poiché tutti parlano gruppi linguistici Tibet-Burma e vivono vicino al Tibet. But they all have traditional Israelite customs and oral tradition of Israelite origin. Ma hanno tutti i costumi tradizionali israeliti e la tradizione orale di origine israelitica. They could be called “Israelite Tibetans. Potrebbero essere chiamati "tibetani israeliti". E They once lived in Kaifeng, China , in ancient times, but under the persecution by the Chinese, some ran away to the south to mountainous area of Tibet, and became these Israelite Tibetans, while others ran away to the east . E Una volta vivevano a Kaifeng, in Cina , in tempi antichi, ma sotto la persecuzione dei cinesi, alcuni fuggirono verso sud nella zona montuosa del Tibet, e divennero questi tibetani israeliti, mentre altri fuggirono verso est .

Like the Chiang people, the Japanese have the Y-chromosome haplogroup D, at the highest rate in the world of 40 %. Come il popolo di Chiang, i giapponesi hanno l' aplogruppo D del cromosoma Y , al tasso più alto nel mondo del 40%. This is very unusual in Asia and in the world. Questo è molto insolito in Asia e nel mondo. This haplogroup D is the brother of haplogroup E of the Jews, having come from the same origin and having the same YAP. Questo aplogruppo D è il fratello dell'aplogruppo E degli ebrei, essendo venuto dalla stessa origine e avendo lo stesso YAP. It is credible that (about 40 % of) the Japanese have strong connection with the Jews and the Lost Tribes of Israel. È credibile che (circa il 40% dei) i giapponesi abbiano una forte connessione con gli ebrei e le tribù perdute di Israele.

To be continued to: Per essere continuato a:
Chapter 2 - The Ten Lost Tribes of Israel in Afghanistan, Pakistan, Kashmir, Myanmar, and China Capitolo 2 - Le dieci tribù perdute di Israele in Afghanistan, Pakistan, Kashmir, Myanmar e Cina

Chapter 3 - Did the Lost Tribes of Israel Come To Ancient Japan? Capitolo 3 - Le tribù perdute di Israele sono venute nel Giappone antico?

Chapter 4 - Various Other Similarities Between Ancient Israel and Ancient Japan Capitolo 4 - Varie altre somiglianze tra l'antico Israele e il Giappone antico



Please feel free to print this site for your personal use, and distribute it to your friends. Non esitate a stampare questo sito per uso personale e distribuirlo ai vostri amici.

Arimasa Kubo Arimasa Kubo

Remnant Publishing Pubblicazione rimanente
E-mail: remnant@mte.biglobe.ne.jp (Your thoughts and opinions are welcome, although I may not be able to reply to all.) E-mail: remnant@mte.biglobe.ne.jp (I tuoi pensieri e le tue opinioni sono benvenute, anche se potrei non essere in grado di rispondere a tutti).
Home-page is here. La home page è qui.


For more information Per maggiori informazioni
Video on Israelites and the Japanese Video su israeliti e giapponesi


I appeared in a Japanese TV program on this topic, broadcasted from a major TV station. Sono apparso in un programma televisivo giapponese su questo argomento, trasmesso da una grande emittente televisiva. The program was entitled " The Roots of Japan Were Ancient Israel!?" Il programma era intitolato " The Roots of Japan Were Ancient Israel !?"   You can watch it at YouTube in English, Russian and Japanese. Puoi guardarlo su YouTube in inglese, russo e giapponese.
( For English s ubtitle s , click " Subtitles " (captions) ( Per le ubicazioni inglesi , fai clic su " Sottotitoli " (didascalie) at the right bottom of the YouTube screen) nella parte inferiore destra della schermata di YouTube)

Recommended books : Libri consigliati :
The following are the books written by Jewish researchers on the connections between the Israelites and the Japanese. I seguenti sono i libri scritti da ricercatori ebrei sulle connessioni tra israeliti e giapponesi.
* In the Footsteps of the Lost Ten Tribes , written by Avigdor Shachan (English and Hebrew). * Sulle orme delle dieci tribù perdute , scritto da Avigdor Shachan (inglese ed ebraico).
* The Tribes of Israel - The Lost and the Dispersed , written by Rabbi Eliyahu Avichail (English and Hebrew). * The Tribes of Israel - The Lost and the Dispersed , scritto dal rabbino Eliyahu Avichail (inglese ed ebraico).
* The Biblical Hebrew Origin of the Japanese People , written by Joseph Eidelberg (English and Hebrew). * L'origine ebraica biblica del popolo giapponese , scritta da Joseph Eidelberg (inglese ed ebraico).
* The Japanese and the Ten Lost Tribes of Israel , written by Joseph Eidelberg * Il giapponese e le dieci tribù perdute di Israele , scritto da Joseph Eidelberg
*If you can read Japanese, " Nihon-Yudaya, Huuin no Kodaishi " which is written by Rabbi Marvin Tokayer and published by Tokuma-shoten is the best book on this topic (This book includes many pictures. The English version is not published yet). * Se riesci a leggere il giapponese, " Nihon-Yudaya, Huuin no Kodaishi " che è scritto dal rabbino Marvin Tokayer e pubblicato da Tokuma-shoten è il miglior libro su questo argomento (Questo libro include molte immagini.La versione inglese non è ancora stata pubblicata ).

Other recommended links : Altri link consigliati :
The Mystery of Jews in Japan Il mistero degli ebrei in Giappone (video)
Who are the Japanese? Chi sono i giapponesi?
Bnei Menashe Bnei Menashe
Japanese-Jewish Resources Risorse ebraico-giapponesi
Straight Talk About God (Lost Tribes) Straight Talk About God (Lost Tribes)
Was Japanese Culture Influenced by Ancient Israel La cultura giapponese è stata influenzata dall'antico Israele