Translators change the environment around us. They open up communication for business translations of all types. They help provide entertainment. They make the world a unified place where each person contributes to the greater good. Everyone’s knowledge is accessible and can be built upon. Our everyday lives are affected by translators and most don’t even realize it.
Our businesses are as varied as the languages that the world speaks. It revolves everywhere from business translation, technical translation, medical translation to legalese. Legalese is difficult in your native language. Now imagine trying to understand it coming from a different country. Not only is the language not your own, but the words and laws that form it are completely unfamiliar. That is why it is important that you take into account not just the words of the author, but their meaning and intent when translating.
Almost every facet of our lives has some connection to the written or spoken word. Look around you with your eyes open and you will see that because we live in a global economic community we have some form of business translation in everything we do. That is where being a freelance translator has its benefits. The freedom to pick assignments that you enjoy, subject matters that you know and your own time frame in which to complete the project are just a few.
Look around again. Count the number of times that a translator touched your life. You may be very surprised. Translators can open up the lines of communication for lawyers, businesses, doctors, and even McDonalds. Believe it or not, you could be a part of making the world a more cohesive place to live where every person can contribute to the greater good. Your knowledge is being used and built upon to create the world we live in today.
Make sure that you are familiar with everything the client is asking for in the project. Don’t be afraid to ask questions. The client will be more impressed with your ability to be humble than if you were to pretend to have familiarity with their product and then send them some business translation work that they can not use professionally.
Don’t be too concerned if the fact is that you do not have a degree. Many translators are out there and their only qualification is that they are native speakers. In the end, it should be the quality of your product that matters. Be sure to stay within your native language and there should not be any problems generated by what business translation your client has hired you to do.
However, do make sure when you do the translation to imitate the original style that the author uses, whether it be humorous, or wordy, or uses scientific language, etc. It is important to interpret the meaning of the words not just the words themselves. If needed find a native speaker to proofread your work to make sure that it sounds natural and that the intent of the writer comes through in the translation. Language tone does matter even when you are making a professional business translation. Try not to forget what the client is using the translation for. Enjoy this business for what it can be – financial freedom. Use your native language to your advantage and you will find success.